?
隨著國家建設(shè)的步伐不斷前進(jìn)。越來越多的建筑拔地而起。我們知道一棟建筑物的建造離不開前期的圖繪作業(yè)。圖繪作業(yè)中最重要地莫過于圖紙的繪制。圖紙是標(biāo)有尺寸。方位及技術(shù)參數(shù)等施工所需細(xì)節(jié)和修建的工程實(shí)物的圖示表達(dá)。正確解讀圖紙是保證施工的首要任務(wù)。隨著對(duì)外交流合作的愈加頻繁。圖紙翻譯成為了不可或缺的一環(huán)。今天譯雅馨翻譯給大家講一下圖紙翻譯的注意事項(xiàng)。首先。圖紙和一般文字型文本有很大的區(qū)別。圖紙的文字說明相對(duì)較少。大都是以繪圖或者表格的形式進(jìn)行展現(xiàn)。盡管圖紙的文字說明較少。但和其他種類相比。圖紙上的文字說明不僅非常細(xì)微和繁瑣。而且標(biāo)注在技術(shù)圖紙上的詞匯也比較難翻譯。因?yàn)樗鼈儾粌H是科技詞匯。還是行業(yè)的專業(yè)術(shù)語。因此翻譯人員在做圖紙翻譯時(shí)。不僅要時(shí)刻保持高度耐心。高度謹(jǐn)慎。還要掌握豐富的相關(guān)專業(yè)詞匯。熟悉圖紙習(xí)慣用語的表達(dá)。只有這樣才能高效率地完成翻譯工作。其次。在一份完整的圖紙中??隙〞?huì)涉及技術(shù)要求。技術(shù)要求的大致內(nèi)容包括產(chǎn)品用途。材料。制造精度及其他要求。而用途一般是描述該產(chǎn)品或零部件使用在什么場合。材料的話一般就是指零件使用材料的性能要求。至于制造精度的話就是對(duì)零件制造精確度的要求。另外還會(huì)有一些其他的特別注意事項(xiàng)。翻譯人員面對(duì)這些要求時(shí)。務(wù)必完整。準(zhǔn)確地翻譯出來。一定要保證精確度。哪怕一個(gè)小小數(shù)值的誤差。都會(huì)對(duì)整體帶來無法估量的錯(cuò)誤。
最后。一般圖紙都會(huì)有一個(gè)表格。里面包含圖紙的名稱。項(xiàng)目的說明。以及繪圖人和審核人的名字等信息。這些內(nèi)容對(duì)圖紙的解讀也起著非常重要的作用。所以翻譯人員在做圖紙翻譯時(shí)。一定要搞懂這些內(nèi)容的意思。并且以專業(yè)術(shù)語的形式進(jìn)行翻譯。千萬不能望文生義。更不能直接采用直譯和音譯。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細(xì)作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯一直把圖紙翻譯作為公司的主體業(yè)務(wù)之一。擁有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。還有一套完善的質(zhì)量管控體系。譯雅馨翻譯恪守“質(zhì)量。高效。服務(wù)”的原則。持續(xù)為客戶提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。服務(wù)熱線400-900-6567.