全球國(guó)間交流日益頻繁的大背景下,隨著英語(yǔ)這個(gè)語(yǔ)種的地位不斷提升,口譯(特別是被稱為金領(lǐng)的同聲傳譯)。因此會(huì)議口譯的需求越來(lái)越大。
譯雅馨翻譯公司,秉承誠(chéng)信與價(jià)值的翻譯公司理念,專(zhuān)注于為政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體及個(gè)人提供優(yōu)質(zhì)的會(huì)議口譯。 多年來(lái)我們?yōu)楦鞯卮笮∑髽I(yè)提供各種語(yǔ)言的會(huì)議翻譯,涉及到電子行業(yè),生物醫(yī)療行業(yè),機(jī)械行業(yè),電力行業(yè),汽車(chē)行業(yè),外貿(mào)進(jìn)出口行業(yè)等。
譯雅馨服務(wù)語(yǔ)種包括英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、泰語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、越南語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)口譯以及小語(yǔ)種口譯方面儲(chǔ)備著大量會(huì)議口譯人員。
譯雅馨翻譯公司的口譯員擅長(zhǎng)法律、電子、通信、建筑、生物制藥、醫(yī)療設(shè)備、安防、電力機(jī)械、金融、環(huán)保、新能源、汽車(chē)、石油化工、通訊等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域。
會(huì)談的氣氛瞬息多變,對(duì)翻譯員心理素質(zhì)和應(yīng)變能力的要求很高。專(zhuān)業(yè)的、經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯員,要求翻譯員除具備較強(qiáng)的雙語(yǔ)交替能力和專(zhuān)業(yè)知識(shí)外,作到完整、準(zhǔn)確、迅速地完成翻譯;還應(yīng)具備良好的心理素質(zhì)和人格修養(yǎng)。心理素質(zhì)不佳的翻譯員會(huì)變得反應(yīng)遲鈍,甚至出現(xiàn)口誤,影響會(huì)談的進(jìn)展和結(jié)果。大型會(huì)談翻譯要求譯員應(yīng)準(zhǔn)確的把握會(huì)談交際現(xiàn)場(chǎng)的氣氛,不管會(huì)談雙方態(tài)度激烈還是沉悶,嚴(yán)肅還是友好,譯員應(yīng)客觀的作出反應(yīng),自己不應(yīng)有意調(diào)解或試圖改變會(huì)談的氣氛。
會(huì)談口譯進(jìn)行時(shí),不能借助任何工具書(shū)、資料及其他人員的幫助,工作獨(dú)立性強(qiáng),責(zé)任大,譯語(yǔ)一出,不能隨意收回,有時(shí)甚至無(wú)法補(bǔ)救。對(duì)于專(zhuān)業(yè)的會(huì)議翻譯,會(huì)議準(zhǔn)確工作顯得尤其重要。譯雅馨翻譯為您“量身”選擇的會(huì)議口譯人員會(huì)針對(duì)您提供的專(zhuān)業(yè)資料、會(huì)議初稿等進(jìn)行譯前的準(zhǔn)備工作,也將獨(dú)立記憶、整理、翻譯會(huì)談內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)口譯的橋梁作用,使會(huì)談雙方準(zhǔn)確理解彼此的意圖,保證會(huì)談順利進(jìn)行。
廣博的文化基礎(chǔ)是譯雅馨會(huì)議譯員完成跨文化交際中口譯任務(wù)的根本保證。如遇到文化沖突的時(shí)候,為了使雙方的交談能愉快地進(jìn)行下去,譯雅馨會(huì)議譯員能夠巧妙靈活的處理文化沖突問(wèn)題,不能僅按照字面意思和結(jié)構(gòu)翻譯,避免使交談雙方陷入尷尬的境地。譯員平時(shí)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的積累和專(zhuān)業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)是保證會(huì)議口譯質(zhì)量的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。這種機(jī)敏和靈活的會(huì)議口譯是我司在常年處理各種會(huì)議口譯實(shí)際項(xiàng)目中摸索領(lǐng)會(huì)到的會(huì)議口譯精髓。
相關(guān)推薦: