山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

多語(yǔ)言筆譯

口譯/同聲傳譯

本地化翻譯

影音翻譯

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

交替?zhèn)髯g

當(dāng)前位置:北京翻譯公司首頁(yè) > 服務(wù)項(xiàng)目 > 交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g,交替?zhèn)髯g公司,專業(yè)交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽源語(yǔ)講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。

交替?zhèn)髯g是為商務(wù)活動(dòng)服務(wù)的,它受到外部的因素和環(huán)境的制約,而且交替?zhèn)髯g的時(shí)限性極強(qiáng),要求彼既聲落、翻譯聲起,沒有多少思考時(shí)間。因此交替?zhèn)髯g的原則是服從于經(jīng)濟(jì)性和清析性,避免在細(xì)節(jié)上糾纏不清。

譯雅馨交替?zhèn)髯g公司是國(guó)內(nèi)十大品牌專業(yè)翻譯公司,我們擁有一批經(jīng)驗(yàn)豐富的資深交替?zhèn)髯g人才,可以提供商務(wù)陪同傳譯、技術(shù)交流傳譯、商務(wù)會(huì)議口譯、商務(wù)談判傳譯、大中小型論壇傳譯、新聞發(fā)布會(huì)傳譯、展覽會(huì)現(xiàn)場(chǎng)傳譯、大型國(guó)際會(huì)議傳譯,交替?zhèn)髯g以及同聲傳譯等同聲傳譯服務(wù)??梢詮氖碌慕惶?zhèn)髯g種為英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)和俄語(yǔ)等。我們以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格為您提供物超所值的交替?zhèn)髯g服務(wù)。

交替?zhèn)髯g語(yǔ)種

英語(yǔ)交替?zhèn)髯g、韓語(yǔ)交替?zhèn)髯g、日語(yǔ)交替?zhèn)髯g、法語(yǔ)交替?zhèn)髯g、德語(yǔ)交替?zhèn)髯g、俄語(yǔ)交替?zhèn)髯g、意大利語(yǔ)交替?zhèn)髯g、西班牙語(yǔ)交替?zhèn)髯g、葡萄牙語(yǔ)交替?zhèn)髯g、阿拉伯語(yǔ)交替?zhèn)髯g等。具體交替?zhèn)髯g報(bào)價(jià)咨詢請(qǐng)致電譯雅馨全國(guó)免費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295

交替?zhèn)髯g領(lǐng)域

新聞發(fā)布會(huì)、國(guó)際展覽、專題講座、商務(wù)活動(dòng)、商務(wù)談判、新聞傳媒、外事活動(dòng)、新產(chǎn)品發(fā)布招待會(huì)、培訓(xùn)授課、電視廣播、國(guó)際仲裁、國(guó)際性大型會(huì)議等。具體交替?zhèn)髯g領(lǐng)域咨詢請(qǐng)致電譯雅馨全國(guó)免費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295

交傳的優(yōu)點(diǎn)

交傳的優(yōu)點(diǎn)是不需任何設(shè)備,進(jìn)行對(duì)話的雙方可利用譯員進(jìn)行翻譯的時(shí)間進(jìn)行思考;適用于外交、商業(yè)談判等場(chǎng)合。

交傳的缺點(diǎn)

交傳的缺點(diǎn)是譯員講話要耽誤一定時(shí)間,兩種語(yǔ)言在會(huì)場(chǎng)能同時(shí)被所有人聽見,有些不懂兩種正在被使用的語(yǔ)言的人會(huì)感到略有不適。

交替?zhèn)髯g準(zhǔn)備工作

1. 大量練習(xí)。

有條件的,可采取兩人一組的方式,一人充當(dāng)講話者,另一人擔(dān)任翻譯。一個(gè)人練習(xí)可采用視譯的方法,看報(bào)讀書時(shí),將某些段落做成筆記,隨后口譯出來(lái)。

2. 有效的筆記系統(tǒng)。

關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視,以確保翻譯時(shí),用一根線就能連起一串珠。

3. 心理素質(zhì)的培養(yǎng)。

大聲朗讀是一種不錯(cuò)的方法。還可練習(xí)在小型會(huì)議上發(fā)表自己的觀點(diǎn),同人交流。若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺(tái)以增強(qiáng)信心,鍛練膽量,則更是良策了。

4. 每次活動(dòng)的認(rèn)真準(zhǔn)備。

對(duì)會(huì)談要點(diǎn)、發(fā)布會(huì)口徑、參觀將會(huì)涉及的技術(shù)用語(yǔ)等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯時(shí)成竹在胸,游刃有余。

不同場(chǎng)合的交傳則主要表現(xiàn)在處理方式和風(fēng)格把握上的差異。

正式談判、新聞發(fā)布會(huì)和開幕式等都是嚴(yán)肅、莊重的活動(dòng),翻譯應(yīng)立場(chǎng)鮮明、沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語(yǔ)速適中。

禮節(jié)性會(huì)見一般不涉及實(shí)質(zhì)性問題,通常以寒暄和互通情況為主,翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息,維護(hù)賓主雙方共同營(yíng)造的融洽氣氛。

宴請(qǐng)除開頭或結(jié)尾部分的祝酒外,多為隨意的攀談,翻譯時(shí)可多用口語(yǔ),使輕松的談話成為美食的佐餐。

參觀、游覽時(shí),翻譯重在抓住要害,傳遞信息,視需要可作概括,語(yǔ)速稍快亦可。

電話翻譯時(shí)由于缺少了一般翻譯時(shí)的眼神交流(eye contact),聽力理解的難度增高,因此應(yīng)高度專注,以聽為主,以記為輔,語(yǔ)速要適當(dāng)放慢,確保對(duì)方準(zhǔn)確無(wú)誤地接收到所發(fā)信息。

口譯應(yīng)力圖實(shí)現(xiàn)快、活、巧,從而更加突出這種翻譯方式即時(shí)性的特點(diǎn),使譯文聽之悅耳,品之有味。

 

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃
?