?
《孟子.離婁上》中曾寫道:“離婁之明。公輸子之巧。不以規(guī)矩。不能成方圓”。意思也就是說像離婁那樣精明。公輸那樣的巧匠。不依靠規(guī)和矩。也畫不成方圓。特別是在各行各業(yè)快速發(fā)展的今天。“規(guī)矩”的重要性不言而喻。就拿我們最常見的“紅燈停。綠燈行”來說。如果沒有這個規(guī)矩。行人隨意橫過馬路。車輛肆意妄行。那么交通就會變得擁堵不堪。對于一家企業(yè)而言。如果沒有公司章程的約束。員工可以隨時遲到早退。請假無需申請。那公司應該如何運營?其實在工作和生活中。正是有了規(guī)矩的存在。才能保證工作的效率和生活的質量。今天小編給大家講一講譯雅馨翻譯在翻譯過程中有哪些“規(guī)矩”。規(guī)矩一:項目評估和承接。項目經理接到客戶提供的稿件之后。會對稿件內容進行分析。了解客戶的翻譯要求及時間周期。還有內容量的多少和翻譯難度系數的大小。然后根據掌握的信息做出項目評估和詳細的報價單。進一步促成合作。規(guī)矩二:譯員的選定。一般情況下。項目經理會根據客戶的要求進行推薦合適的譯員。并把譯員的資料和資質發(fā)給客戶。由客戶選擇。如果客戶覺得不是特別滿意。項目經理應該繼續(xù)進行推薦。直至客戶選出滿意的譯員。確定譯員后。項目經理出具合同及保密協議??蛻舸_認后。即達成合作。這里需要聲明一點。在未確定合作或者簽訂合同之前。項目經理無法向客戶提供譯員的聯系方式。這屬于行業(yè)規(guī)定。
規(guī)矩三:翻譯和校審。稿件分配到譯員手中之后。項目經理務必向譯員講明客戶對稿件的翻譯要求以及時間周期。并且項目經理要時刻關注翻譯進度。并且定期向客戶反饋。如果因突發(fā)因素。未能如期完成翻譯任務。項目經理要積極與客戶溝通。講明原因。稿件翻譯完成之后。再交由技術部門進行校審。主要是針對稿件的拼寫。字體和語法。包括用詞的專業(yè)性和前后統(tǒng)一性等方面。以確保翻譯質量。規(guī)矩四:排版和交付。翻譯質量確認之后。由排版人員按照格式及客戶的要求進行統(tǒng)籌排版。打印。裝訂等。最終由項目經理把稿件交給客戶。交付并不代表服務的終止。而是服務的開始。客服人員應當定期回訪客戶對于稿件的認可度。如果客戶提出異議??头e極響應。并且給出解決方案。譯雅馨翻譯為讓客戶放心。公司的所有筆譯項目進行無限期終身質量保證服務。15年來。譯雅馨翻譯一步一步地按照這4條規(guī)矩前進著。從不曾有過猶疑。因為每一個譯雅馨人深知“不以規(guī)矩。不能成方圓”的道理。也正因為有這個“規(guī)矩”的存在。才會有更多的客戶選擇信任我們。2019年。譯雅馨翻譯仍在努力。努力為每一位客戶提供更高質量的翻譯。