山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

印尼語翻譯中文聊聊合同翻譯的基本步驟

?

所謂的合同翻譯。一般是指對國際貿(mào)易中的合同或者章程或者條款進行翻譯。除了需要有良好的外語功底。同時還要具備良好的漢語功底。這樣才能確保翻譯的準確性。為了達到準確性一般這種翻譯員需要認真研究學(xué)習(xí)合同當中的相關(guān)知識。尤其是專業(yè)術(shù)語比較強的合同文本。需要花費的時間全看翻譯員的本事。合同翻譯當中。對于熟練的翻譯員來說。他們一般會采用以下幾大步驟來對整個的合同進行一個整體的翻譯。

1、通讀合同

翻譯員拿到翻譯的合同時。首先會對全文進行一個結(jié)構(gòu)的梳理。對全文內(nèi)容的架構(gòu)方式到整個原文本意。進行全面的梳理。而通讀就是他們常常采用那種方法。

2、分析語法結(jié)構(gòu)

在對整個合同內(nèi)容了解的基礎(chǔ)之上。然后逐字逐句逐段地去分析。每個條款當中涉及到的語法結(jié)構(gòu)。這樣能夠在翻譯的時候針對難點進行完整嚴密的翻譯。而所有的翻譯文通常最基本的一個條件就是語句之間一定要有邏輯結(jié)構(gòu)符合嚴謹性、條理性。

3、翻譯

在上面兩個步驟完成之后。下面就是著手翻譯。翻譯時具體的就是語法分析原文的結(jié)構(gòu)。針對其中那些關(guān)鍵詞或者是專業(yè)術(shù)語需要查閱相應(yīng)的詞典。翻譯過程當中。還需要注意的就是考慮。拆分再重組斷句的時候。確保卻表達的意思符合原文。

一個合格的合同翻譯人員。基本的思路。其實就是在通讀原文的基礎(chǔ)上。對原文進行語法的分析。在然后就是直接翻譯。在翻譯的過程中。確保你所翻譯的內(nèi)容符合原文的架構(gòu)。尤其是很多專業(yè)術(shù)語或者條款上面不能有任何的變化。

0

上一篇:北京市泰文翻譯談?wù)労贤g關(guān)鍵的細目有哪些

下一篇:廣州駕駛證翻譯公證介紹 證件翻譯市場現(xiàn)狀分析

?