山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

多語(yǔ)言筆譯

口譯/同聲傳譯

本地化翻譯

影音翻譯

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

專利翻譯

當(dāng)前位置:北京翻譯公司首頁(yè) > 服務(wù)項(xiàng)目 > 專利翻譯

專利翻譯,專利翻譯公司,專業(yè)專利翻譯

所謂專利權(quán)就是由國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)主管機(jī)關(guān)依據(jù)專利法授予申請(qǐng)人的一種實(shí)施其發(fā)明創(chuàng)造的專有權(quán)。一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造完成以后,往往會(huì)產(chǎn)生各種復(fù)雜的社會(huì)關(guān)系,其中最主要的就是發(fā)明創(chuàng)造應(yīng)當(dāng)歸誰(shuí)所有和權(quán)利的范圍以及如何利用的問(wèn)題。沒(méi)有受到專利保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造難以解決這些問(wèn)題,其內(nèi)容泄露以后任何人都可以利用這項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造。發(fā)明創(chuàng)造被授予專利權(quán)以后,專利法保護(hù)專利權(quán)不受侵犯,任何人要實(shí)施專利,除法律另有規(guī)定的以外,必須得到專利權(quán)人的許可,并按雙方協(xié)議支付使用費(fèi),否則就是侵權(quán)。專利權(quán)人有權(quán)要求侵權(quán)者停止侵權(quán)行為,專利權(quán)人因?qū)@麢?quán)受到侵犯而經(jīng)濟(jì)上受到損失的,還可以要求侵權(quán)者賠償。如果對(duì)方拒絕這些要求,專利權(quán)人有權(quán)請(qǐng)求管理專利工作的部門處理或向人民法院起訴。

專利翻譯成為譯雅馨翻譯公司專長(zhǎng)之一,因此專門成立專利翻譯部,各大專利翻譯員都具備國(guó)際上通用的翻譯資質(zhì)。專利文件翻譯及專業(yè)技術(shù)類文件翻譯主要涉及英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)等多個(gè)語(yǔ)種,其中,中英日德韓5種語(yǔ)言的專利翻譯在國(guó)內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務(wù)咨詢、翻譯、審校、后期服務(wù)的流水線式工作模式,每個(gè)環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個(gè)環(huán)節(jié)專業(yè)性和時(shí)效性,經(jīng)過(guò)多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗(yàn),翻譯的總量和品質(zhì)都有大幅提高,并在和國(guó)內(nèi)外不同客戶的交流中,熟悉各國(guó)的專利申請(qǐng)要領(lǐng),不斷完善自身。

服務(wù)項(xiàng)目概括:

語(yǔ)言優(yōu)勢(shì):英語(yǔ)專利翻譯、日語(yǔ)專利翻譯、德語(yǔ)專利翻譯、韓語(yǔ)專利翻譯、俄語(yǔ)專利翻譯、西班牙語(yǔ)專利文件翻譯。

領(lǐng)域優(yōu)勢(shì):醫(yī)療器械、IT軟件、通信工程、機(jī)械化工、汽車、機(jī)車、船舶、能源、重工裝配等方面。

管理優(yōu)勢(shì):專利翻譯員分工明確,文件采用流程化管理模式,做到準(zhǔn)確、統(tǒng)一、快速。

翻譯優(yōu)勢(shì)

1. 翻譯人才資源:譯者隊(duì)伍具有深厚的語(yǔ)言功底,通過(guò)明確的、細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工,可根據(jù)客戶需求建立由勝任的翻譯和審校人員組成的項(xiàng)目組。擁有國(guó)內(nèi)最大的專業(yè)翻譯人才庫(kù),通過(guò)這個(gè)平臺(tái)篩選國(guó)內(nèi)一流的專利人才。

2. 翻譯語(yǔ)料資源:基于多年來(lái)翻譯各個(gè)專業(yè)專利文獻(xiàn)所積累的豐富資料,構(gòu)建了涵蓋多個(gè)技術(shù)領(lǐng)域的大容量語(yǔ)料庫(kù),可確保翻譯的準(zhǔn)確性。

3. 譯工具資源:中心構(gòu)建了基于網(wǎng)絡(luò)的翻譯平臺(tái),采用了多種先進(jìn)的翻譯輔助工具和翻譯系統(tǒng),可充分發(fā)揮翻譯項(xiàng)目的的管理和分析功能,保證交稿的時(shí)效性。翻譯輔助工具主要有目前國(guó)際上統(tǒng)一的TRADOS、TRANSIT、TED以及在國(guó)內(nèi)使用較多的CAT雅信。

Trados 解決方案支持與翻譯相關(guān)的各項(xiàng)工作:從實(shí)際翻譯和項(xiàng)目管理到文件格式轉(zhuǎn)換以及原有譯文的轉(zhuǎn)換,能夠帶給您以下的優(yōu)點(diǎn):

(1)提高翻譯質(zhì)量。Trados技術(shù)確保了相同的句子或短語(yǔ)無(wú)需翻譯兩次,并能方便地重復(fù)使用。翻譯記憶庫(kù)的長(zhǎng)期完善,提高了我們的翻譯用詞質(zhì)量。如果在內(nèi)聯(lián)網(wǎng)或互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境中使用TRADOS TM Server,和國(guó)際用詞統(tǒng)一。

(2)互操作性和開放標(biāo)準(zhǔn)確保投資安全可靠。TRADOS基于開放的系統(tǒng)架構(gòu),支持最新行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)交換格式,例如TMX(翻譯記憶交換格式)1.4b和XLIFF、DITA以及其它基于XML的翻譯和文檔標(biāo)準(zhǔn)。TRADOSTeam秉承開放的軟件系統(tǒng)架構(gòu)以及一整套先進(jìn)的自動(dòng)化接口,因此它能無(wú)縫集成許多第三方軟件,如文檔或內(nèi)容管理系統(tǒng)。

質(zhì)量保證

在專利翻譯過(guò)程中,我們不僅在管理上統(tǒng)一了軟件、用詞、速度,同時(shí)在譯員配置上十分合理:

1 采用專職翻譯模式:這樣便于集中管理、定期開會(huì)、交流經(jīng)驗(yàn)、協(xié)調(diào)工作。

2 譯員:以工科專業(yè)人才為主,6年以上翻譯經(jīng)驗(yàn),3年以上的專職專利翻譯。杜絕臨時(shí)調(diào)配非專利人員現(xiàn)象。專利人員熟悉法律和專利申報(bào)流程,專利格式清晰。

3 專業(yè)排版人員:專人排版,排版后有校對(duì)和審譯,保證稿件交付后一次成型。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃
?