?
在參加國際會議時。會議主辦方一般會與專業(yè)翻譯公司合作。請其為國際會議提供傳譯人員和傳譯設(shè)備。參會人在入場時是需要領(lǐng)取一套耳機(jī)設(shè)備的。通過這個耳機(jī)設(shè)備就可以聽到傳譯人員為參會者提供的同程傳譯。然而。目前會議翻譯市場參差不齊。許多翻譯人員功底不過關(guān)。翻譯后的往往言不及義。如何尋找一家足夠?qū)I(yè)的翻譯公司和資深的會計(jì)翻譯人員?譯雅馨翻譯公司為您一一解答:
1、良好的身體條件
一場國際會議大概需要2-3個會議翻譯人員來完成。每工作15分鐘就要換人。這是因?yàn)闀h翻譯是一項(xiàng)精神壓力極大的工作。它需要譯員的注意力高度集中。并且要在短時間內(nèi)組織自己的語言。清晰通順的復(fù)述給聽者。如果你找到的是身體素質(zhì)不太好的會議翻譯人員。在高強(qiáng)壓的翻譯活動中。很容易因?yàn)樯眢w原因?qū)е伦⒁饬Σ患?。而致使翻譯出錯。
2、心理素質(zhì)要過硬
會議翻譯是各種翻譯活動中最難的一項(xiàng)。除了要有良好的外語水平、翻譯技巧、表達(dá)能力之外。心理素質(zhì)也不粗要過關(guān)。遇到突發(fā)情況時。能夠自我迅速調(diào)節(jié)。反應(yīng)敏捷。在進(jìn)行會議翻譯時能夠做到不緊張。對自己的錯誤能夠清晰的認(rèn)識。善于顧全大局。
3、擁有豐富的知識儲備
給專業(yè)性非常強(qiáng)的會議做翻譯。事先都是要有所準(zhǔn)備的。豐富的專業(yè)性詞匯、對會議背景的了解、與演講者的溝通、了解原語當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣、俚語俗語。這些都是要在會議前做的準(zhǔn)備。所以。你在找會議翻譯時。一定要尋找那種具有豐富知識的翻譯。
4、有一定的專業(yè)知識背景
很多時候。具備以上幾個條件的會議翻譯人員并不能將一場專業(yè)性很強(qiáng)的會議活動做好。那是因?yàn)樗麑@個翻譯領(lǐng)域的知識不太了解。所以。在尋找專業(yè)會議翻譯的時候。要事先咨詢他之前是否從事過本專業(yè)。或經(jīng)歷過本專業(yè)的會議。
5、要有一定的社會認(rèn)知能力
在這種大型的會議中??偸菚龅匠指鞣N觀點(diǎn)的嘉賓。由于立場不同。角度不同。利益關(guān)系不同。這就需要會議翻譯人員對是非要有清晰的思維定位。在語言邏輯的轉(zhuǎn)換中找到適合雙方進(jìn)行的再交流的關(guān)鍵詞語。避免由會議翻譯人員造成的冷場。
現(xiàn)在大多國際會議主辦方都會與翻譯公司合作。由翻譯公司提供翻譯人員。但是主辦方也要自己具備相應(yīng)的辨別能力。知道本場大會的具體需要。如果仍然對找不到可靠地翻譯人員。就請聯(lián)系譯雅馨翻譯公司。譯雅馨翻譯公司是專業(yè)的會議翻譯公司。為國內(nèi)外許多國際會議提供過大會同傳、交傳、陪同傳譯服務(wù)。具備豐富的會議翻譯經(jīng)驗(yàn)。譯雅馨翻譯公司 .