?
北京譯雅馨翻譯公司是一家專業(yè)的口譯翻譯公司。擁有15年的口譯翻譯經(jīng)驗(yàn)。今天特總結(jié)出以下3點(diǎn)做口譯翻譯需要了解明白的地方?,F(xiàn)在就來給各位簡單說一下。
1、口譯翻譯做好筆記是關(guān)鍵
筆記對口譯真的很重要。但要怎么練習(xí)呢。如果我們剛開始不太習(xí)慣。一邊聽一邊邊做筆記的話。那我門可以先試一下一邊看書一邊做筆記。等練習(xí)的多了。也就可以一邊聽一邊做筆記了如果想練習(xí)快速的做筆記??梢月犅犕庹Z的新聞什么的。語速絕對夠快。而且每條新聞之間還沒有聯(lián)系。第一遍不一定能翻出來。但有了筆記效果就不一樣了。專業(yè)口譯一定要學(xué)會(huì)怎么來做筆記。這很重要.
2、口譯翻譯練好聽力很重要
專業(yè)口譯翻譯其實(shí)最主要的是要翻譯他們要表達(dá)的基本意思。所以根本不用一個(gè)詞一個(gè)詞的翻譯。所以如果有聽不懂的單詞。也不用怕。有些個(gè)不重要的單詞是不會(huì)不影響句子的基本意思的。所以不必過分的擔(dān)心某個(gè)詞你翻不出來。只要明白句子的基本意思。在通過你所學(xué)習(xí)和掌握的東西。完美的表達(dá)出來就可以了。因?yàn)槟悴灰恕?谧g的現(xiàn)場不是自己的家里。你是有時(shí)間限制的。
3、口譯翻譯需注意語速問題
有的人總是在擔(dān)心自己說話的速度不夠快。想方設(shè)法的用各種辦法來練習(xí)說話的速度。其實(shí)一般而言。同傳的語速和平時(shí)說話時(shí)的語速是不一樣的。我就見過好多個(gè)同傳的翻譯。平時(shí)和你說話的時(shí)候語氣比較慢。但到了同傳現(xiàn)場那簡直就變了一個(gè)人。說話的速度非常得快。所以。根本就不用花太多的時(shí)間來專門的來練習(xí)這個(gè)。等你做了同傳。語速自然就會(huì)提高了。譯雅馨口譯公司憑借獨(dú)特的人才優(yōu)勢、區(qū)域優(yōu)勢和卓越的服務(wù)質(zhì)量。每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京等地客戶提供數(shù)百場次的高端口譯服務(wù)。自2004年至今。我們的客戶投訴率為零。我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場表現(xiàn)令客戶大為贊賞。與此同時(shí)。譯雅馨憑借自身資源優(yōu)勢。還可以為客戶提供多種多樣的配套服務(wù)。如:會(huì)議速記、聽譯、聽錄等服務(wù)。