山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳市翻譯服務(wù)公司說說翻譯公司告訴你商務(wù)口譯需做哪些準(zhǔn)備

?

近年來。國際商務(wù)貿(mào)易的交流日益頻繁。這使得翻譯公司的商務(wù)口譯業(yè)務(wù)量不斷上漲。那么。商務(wù)口譯作為專業(yè)要求頗高的職業(yè)。翻譯公司譯員在開始前需做好哪些準(zhǔn)備呢?

1、商務(wù)口譯譯員需了解服務(wù)對(duì)象

口譯服務(wù)對(duì)象通常包括發(fā)言人、嘉賓、聽眾等。會(huì)議的聽眾往往是業(yè)內(nèi)人士。因此。譯員在口譯時(shí)應(yīng)注重專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確程度。因?yàn)闀?huì)議將是他們把握業(yè)界最新動(dòng)態(tài)的窗口。而對(duì)于發(fā)言人和嘉賓。譯員應(yīng)該盡可能獲得他們的姓名、性別、職務(wù)、頭銜、服務(wù)機(jī)構(gòu)、國籍等信息。如果有可能的話。譯員應(yīng)該在會(huì)議開始前向他們索取名片或上網(wǎng)查找他們的履歷、服務(wù)機(jī)構(gòu)等。以減輕現(xiàn)場(chǎng)口譯的壓力。尤其是防止忙中出錯(cuò)的尷尬。

2、商務(wù)口譯譯員需熟悉口譯主題

在接到口譯任務(wù)之后。譯員應(yīng)該及早熟悉口譯主題。譯員可以向主辦方索取相關(guān)資料。如公司簡介、產(chǎn)品說明、生產(chǎn)流程、日程安排等。同時(shí)。譯員還可以按圖索驥。自己上網(wǎng)搜索補(bǔ)充資料。以增進(jìn)對(duì)口譯主題的深入了解。

3、商務(wù)口譯譯員需提前準(zhǔn)備講稿

講稿準(zhǔn)備內(nèi)容要考慮聽眾的需要。了解、研究聽眾的心理。使講稿的內(nèi)容與聽眾接近和相容。聽眾在聽講時(shí)。他們的心理活動(dòng)表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:

(1)發(fā)言人有講稿。但實(shí)際發(fā)言時(shí)心血來潮。在講稿的基礎(chǔ)上做即席發(fā)言。

(2)發(fā)言人臨時(shí)更換講稿。

(3)口譯任務(wù)臨時(shí)調(diào)整。

4、商務(wù)口譯譯員需提前做好術(shù)語準(zhǔn)備

會(huì)議開始前。商務(wù)口譯譯員要是沒有一定的術(shù)語準(zhǔn)備。譯員一上臺(tái)就可能出現(xiàn)卡殼、緊張、口語不清晰現(xiàn)象。譯員不可能具備和專家一樣的專業(yè)知識(shí)。但是。必須掌握足以理解和傳達(dá)報(bào)告內(nèi)容的術(shù)語和詞匯。在通訊日益發(fā)達(dá)的今天。譯員不僅可以查找專業(yè)書籍、參考書、辭典、往屆會(huì)議資料。而且可以通過互聯(lián)網(wǎng)收集、整理相關(guān)術(shù)語及對(duì)應(yīng)譯文。

如需了解更多翻譯資訊。敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線 。

上一篇:翻譯機(jī)構(gòu)深圳市介紹Skype支持語音聊天“同聲傳譯”翻譯

下一篇:深圳市翻譯中心講解北京專業(yè)展會(huì)口譯服務(wù)公司

?