?
發(fā)布會是指由擔任有關部門的發(fā)言人召集新聞界人士向其公布有關政治、經濟、文化、外交、外貿、科技、招商引資、尋求合作伙伴、聯(lián)合經營、新產品、新的改革方案、重大決策、事故、事件等方面的信息。并現(xiàn)場回答記者或有關人士提出的有關間題的一種信息傳播方式。發(fā)布會口譯工作是整個發(fā)布會成敗的關鍵環(huán)節(jié)。譯雅馨翻譯公司專業(yè)提供發(fā)布會口譯翻譯服務。目前是國內各大型發(fā)布會口譯的最佳語言合作商。如果您的發(fā)布會需要口譯人員。請直接致電譯雅馨口譯部。全國服務熱線
新聞發(fā)布會口譯、新品發(fā)布會口譯、新聞發(fā)布會口譯、時裝發(fā)布會口譯、新產品發(fā)布會口譯、服裝發(fā)布會口譯、新書發(fā)布會口譯、電影發(fā)布會口譯等各種信息發(fā)布會口譯。
譯雅馨專業(yè)提供發(fā)布會英語口譯、日語口譯、韓語口譯、法語口譯、德語口譯、俄語口譯、葡萄牙語口譯、意大利語口譯、阿拉伯語口譯等多語種的口譯服務。
發(fā)布會口譯的最大特點是形式正規(guī)。氣氛隆重。影響面廣。同時。操作難度也較大。另一方面。記者們來自五湖四海并往往站在主動出擊的位置上。帶有各自的目的。提出的間題五花八門。無奇不有。什么都想問。什么都敢問。而且提問突然。還要求立即回答。譯員在這種場合如何做到善于溝通。巧于應付。很重要的一點就在于他高超的言語表達藝術。
發(fā)布會口譯在發(fā)布會的整個過程中。譯員充當“發(fā)言人和記者”之間的整個信息交流的“橋梁”。就會議口譯的形式來說。一般是同聲傳譯或即席翻譯?;騼烧呒嬷?。無論哪種形式。譯員既要保證“間”得巧妙。又要保證“答”得也絕妙。其口譯難度是可想而知的。因此。更需要譯員有一定的口譯技巧。譯雅馨翻譯公司是國內專業(yè)的發(fā)布會口譯機構。公司擁有200余名專業(yè)口譯人員。能夠滿足不同行業(yè)、不同領域發(fā)布會口譯需求。
類型 | 陪同翻譯譯員 | 交替翻譯譯員 | 同聲翻譯譯員 |
中英翻譯 | 2000元/人/天起 | 3500元/人/天起 | 4500元/人/天起 |
備注:
1、會議口譯工作時間為8小時/天/人。翻譯供應超出部分須收取加班費用。
2、如需外埠出差??蛻粜璩袚谧g員的交通、食宿等費用。
3、特殊專業(yè)及小語種會議口譯請預約日期、時間、主題和地點。
4、如果您能事先發(fā)送貴公司的相關信息。包括公司介紹、公司網(wǎng)站、產品介紹、會議口譯工作的大體內容??谧g員將會準備得更充分。