?
陪同翻譯 的類型有很多。可以是陪外商逛展。也可以是陪他們?nèi)ジ鞯夭少?。?dāng)然也可以是陪中國商人或政要外出。甚至是在一些活動(dòng)上陪著外賓或同胞在他們身邊“打轉(zhuǎn)”幫他們翻譯等。北京譯雅馨翻譯公司以陪同外商為例。為您解讀在陪同外商的翻譯工作中所要注意的事情。其他類型的陪翻工作基本都可以觸類旁通。
1、切忌不懂裝懂
以前剛出道時(shí)給外商做陪同。不能仗著自己過人的演技。經(jīng)常不懂裝懂。遇到一個(gè)生詞。明明不會(huì)。還要假裝淡定地去“解釋”。這樣做有時(shí)能忽悠過去。有時(shí)會(huì)被當(dāng)場(chǎng)揭穿。現(xiàn)在回頭發(fā)現(xiàn)當(dāng)年這種行為實(shí)在是年輕不懂事。
一般情況下。遇到?jīng)]聽過的詞。最好還是多問幾個(gè)問題來確定意思?;蛘吣檬謾C(jī)出來查都沒關(guān)系。你跟對(duì)方說你要給出一個(gè)負(fù)責(zé)任的答復(fù)。那外商一般不會(huì)怪你問題多。只要你最后翻譯的意思無誤;但如果在翻譯的過程中你表現(xiàn)得很流暢。就算遇到不會(huì)的東西。也能蒙過去。雖然對(duì)方一時(shí)會(huì)給你認(rèn)可的目光。但過后回去跟進(jìn)業(yè)務(wù)時(shí)。要是發(fā)現(xiàn)某些環(huán)節(jié)對(duì)不上號(hào)或出了問題。那一般第一個(gè)“想到”的也會(huì)是你。還有一個(gè)現(xiàn)象就是現(xiàn)在很多人多多少少都懂一點(diǎn)英語。哪怕說得難聽。但也能達(dá)到交流的目的。因此不懂裝懂被人糾出難免又會(huì)有些尷尬。
陪同外商去逛一些出了名的采購場(chǎng)所。比如廣州的一些布料皮具批發(fā)市場(chǎng)或順德的家具城之類的地方。你會(huì)發(fā)現(xiàn)很多在那邊賣東西的店員或大叔大媽基本都會(huì)一點(diǎn)英語(就是足夠他們做成生意的英語)。就算不會(huì)講的。他們也不懼怕與老外交流;如果是陪外商逛展的話。展商也往往會(huì)有自己的現(xiàn)場(chǎng)翻譯。所以這時(shí)候又是真的遇到一個(gè)陌生的專業(yè)術(shù)語。那就虛心求教或者查一下手機(jī)。不用覺得不好意思。只要默默地記住自己犯過的錯(cuò)?;厝ズ蠖嘞滦┛喙μ岣咦约旱脑~匯量。下次在接活前做更充足的準(zhǔn)備。這樣才能漸漸地提升自己。
2、切忌對(duì)雇主唯命是從
不管是做什么類型的陪同翻譯。都要記住你不是仆人。你是一名譯員。
很多人給外商做翻譯時(shí)都容易犯一個(gè)毛病——太聽話。這點(diǎn)從某種程度上來說是一種盡職的表現(xiàn)。但切忌過分盡職以至于讓自身利益受到損害。要知道不是啥事都得按對(duì)方說的去做。譯員該有譯員的原則——比如正常情況下陪同逛展。一般展會(huì)結(jié)束譯員理應(yīng)可以結(jié)束一天的工作。
要是此時(shí)外商邀你去吃晚飯或泡吧。甚至陪他回酒店或是提出其他更過份的要求。這時(shí)候是可以拒絕的。不用害怕傷害到雙方感情。除非在工作中你們已經(jīng)形成了一種朋友的關(guān)系。而且你也對(duì)其知根知底。覺得吃個(gè)飯沒什么大不了。那可以赴約。但如果你實(shí)在不想跟他在工作時(shí)間之外見面。該拒絕時(shí)就拒絕。不要一看對(duì)方金發(fā)碧眼高鼻梁的就把對(duì)方太當(dāng)回事。其實(shí)都是人類沒有太大不同。