?
德語(yǔ)同聲傳譯多少錢(qián)一天?在我國(guó)的對(duì)外交流中。大小規(guī)模的國(guó)際會(huì)議也越來(lái)越多。而不同語(yǔ)言之間交流始終都是存在障礙的。在國(guó)際間的會(huì)議中。專業(yè)的翻譯人員就必不可少。會(huì)議翻譯主要有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種。而最常見(jiàn)的就是同聲傳譯。同聲傳譯是一種常見(jiàn)的會(huì)議翻譯方式。是指譯員在不打斷講話者講話的情況下。不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式。同聲傳譯員通過(guò)專用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯。這種方式適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議。通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。那么德語(yǔ)同聲傳譯多少錢(qián)一天?下面就跟譯雅馨翻譯公司來(lái)了解德語(yǔ)同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。
1.經(jīng)驗(yàn)豐富的同聲傳譯譯員。往往會(huì)價(jià)格高些。其參加的會(huì)議多經(jīng)驗(yàn)豐富/個(gè)人素質(zhì)高。臨場(chǎng)應(yīng)變能力強(qiáng)。服務(wù)質(zhì)量有保障。因此此類譯員價(jià)格比較高。新手缺乏上述經(jīng)驗(yàn)價(jià)格較低。但是只要不低于正常價(jià)格即可。畢竟一場(chǎng)費(fèi)用不菲的涉外會(huì)議因翻譯質(zhì)量造成不良后果??删偷貌粌斒А?/p>
2.如果會(huì)議所屬行業(yè)專業(yè)性很強(qiáng)。因難度比普通會(huì)議難度大一些。那么通常同聲傳譯價(jià)格相對(duì)高一些。反之。一些商業(yè)活動(dòng)、開(kāi)幕式等形式的活動(dòng)通用性強(qiáng)。同聲傳譯價(jià)格相比較則低一些;
3.會(huì)議連續(xù)幾天。則會(huì)有相應(yīng)的折扣。另外。如果是用會(huì)議的高峰期。出現(xiàn)譯員供不應(yīng)求。也會(huì)相對(duì)高些。比如進(jìn)出口博覽會(huì)期間的譯員安排就是非緊張。
翻譯公司計(jì)算同傳翻譯價(jià)格時(shí)參考。例如:同聲傳譯的難易度、會(huì)議所屬領(lǐng)域、對(duì)同聲傳譯譯員的要求等多種因素。假如所屬會(huì)議專業(yè)性不是很強(qiáng)。那么對(duì)同傳翻譯譯員的要求就不是很高。所以同傳翻譯的費(fèi)用就會(huì)稍微低一些;假如是醫(yī)學(xué)、機(jī)械制造等領(lǐng)域的會(huì)議。則需要同傳翻譯譯員具備相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)才能勝任。所以這類同傳翻譯譯員的收費(fèi)就高很多。
雖然德語(yǔ)同聲傳譯翻譯價(jià)格在客戶沒(méi)有確定翻譯需求時(shí)無(wú)法給出準(zhǔn)確翻譯報(bào)價(jià)。但同聲傳譯翻譯價(jià)格是通過(guò)同聲傳譯的難易度、會(huì)議所屬領(lǐng)域、對(duì)譯員的要求等多方面因素綜合計(jì)算的。同聲傳譯翻譯價(jià)格一般4500/人/天起。由于專業(yè)領(lǐng)域的德語(yǔ)同聲傳譯人才相對(duì)較為稀少。參考價(jià)格無(wú)從給出。一般情況下看譯員的檔期及領(lǐng)域?qū)崟r(shí)報(bào)價(jià)。在這種情況下翻譯公司通常先給出大致德語(yǔ)同聲傳譯價(jià)格區(qū)間。隨后結(jié)合客戶項(xiàng)目具體需求來(lái)匹配相關(guān)背景口譯翻譯譯員。匹配到合適的譯員之后才能給到客戶具體的報(bào)價(jià)。另外。如果會(huì)場(chǎng)沒(méi)有同傳設(shè)備。也需要租賃相關(guān)的設(shè)備。也需要支付相應(yīng)的租金。
1.同傳翻譯譯員日工作8小時(shí)/天/人。不足4小時(shí)按4小時(shí)計(jì)算;超過(guò)4小時(shí)但不足8小時(shí)的按8小時(shí)計(jì)算。超出8小時(shí)的。按加班計(jì)算。需要提前協(xié)商;