山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

專業(yè)翻譯公司是怎樣翻譯藥物的主治病癥的?

?

  我們知道,藥物的作用就是用來治療各類病癥的,這樣在藥物的說明書上面,都會有明確的說明, 因此翻譯公司在翻譯這些內(nèi)容的時候,也是遵循一定的技巧和方法的,今天專業(yè)翻譯公司就給大家具體介紹下怎樣翻譯藥物的主治病癥。

  一些藥物的主治病癥,對于很多的外國消費者來說,理解起來是非常困難的,尤其是中藥方面,因此專業(yè)翻譯公司在翻譯的時候,就需要格外注意這些方面,要采取合理的方法和技巧去進(jìn)行翻譯,力求讓大家一看就明白。他們通常采用的方法為:

  1、借譯法。這種方法大家理解起來有些困難,其實它就是直接借用西醫(yī)方面,現(xiàn)成的一些術(shù)語去進(jìn)行翻譯,從而翻譯成對等的英文,比如月經(jīng)不調(diào),關(guān)節(jié)炎,腦出血,感冒等等的病癥。

  2、省略法。很多的藥物說明書對于主治病癥方面,都會是造成語義方面的重復(fù)的,因此,專業(yè)翻譯公司在翻譯的時候,就可以采用省略的方法,把一些重復(fù)的部分給省略掉,這樣既顯得簡潔,又容易明白。因為有的一些詞語是完全沒有必要給翻譯出來的。

  3、轉(zhuǎn)換的方法。這種翻譯方法的作用,就是要理清主治病癥的一些結(jié)構(gòu)方面的關(guān)系,按照不同的結(jié)構(gòu)關(guān)系,去實現(xiàn)翻譯的有效轉(zhuǎn)換,比如有的病癥表達(dá)的是一種因果的關(guān)系,有的是表達(dá)的并列的關(guān)系,而有的還表達(dá)了前后的關(guān)系。

  專業(yè)翻譯公司在翻譯藥物的主治病癥的時候,通常就是采用以上的幾種方法的,對于這些方法,大家一定要熟練的運用,并在不同的內(nèi)容中采用正確和合理的翻譯方法,這樣才能讓文章顯得淺顯,容易讓人明白。
 

  相關(guān)閱讀

  專業(yè)翻譯公司翻譯工程圖紙要注意什么?

  專業(yè)翻譯公司怎樣做商務(wù)現(xiàn)場翻譯的?

  專業(yè)翻譯公司做翻譯的竅門有哪些?

  專業(yè)翻譯公司的翻譯竅門有哪些?

0

上一篇:翻譯公司報價|怎樣翻譯好一份合同?

下一篇:廣州翻譯公司分享下韓語翻譯的技巧有哪些?

?