?
近日。黃曉明、鄧超、佟大為和杜鵑參加三人主演的新片發(fā)布會。該片是由陳可辛執(zhí)導(dǎo)。將于4月16日上映。片名由《中國先生》改回《中國合伙人》。譯雅馨翻譯公司發(fā)現(xiàn)。鄧超、佟大為和杜鵑在這場發(fā)布會上以上世紀(jì)80年代和00年代兩套造型亮相。并解析自己的合伙人情結(jié)。
在公布出來的的影片前導(dǎo)海報中。三兄弟坐在用美國國旗折成的紙飛機上。“從36塊的土鱉到63億的教父”的廣告金句也引發(fā)熱議。陳可辛說:“36塊是他們大學(xué)畢業(yè)后的工資。63億是他們在華爾街上市的市值。創(chuàng)業(yè)傳奇就在這兩個數(shù)字之間奇妙地發(fā)生。”該部電影幾次更換片名。陳可辛透露?!吨袊匣锶恕钒凑蘸萌R塢慣例及方法。按照不同年齡段。舉辦了四場觀眾測試場。最終決定更名。“ 合伙人 的英文是partner。這部片講的就partner之間最珍貴的情誼”。說到生活中各自的合伙人。佟大為提及了妻子關(guān)悅。“我和她這么多年一直很合拍。一起拍過戲。一起上商學(xué)院。當(dāng)然更是一起生活。生活中的大事都是關(guān)悅決定?;旧纤褪谴购熉犝?rdquo;。鄧超表示。他和好友俞白眉等人籌備成立“超劇場”。“十幾年前大家什么都沒有。空有熱情和夢想。誰也想不到?,F(xiàn)在我們也能夢想成真了!”
當(dāng)日。影片中的三位男主角偶爾大秀英文。現(xiàn)場的記者應(yīng)景直接向鄧超“發(fā)難”道:“《甄嬛傳》馬上要在美國播出了。你能翻譯一下其中的臺詞 賤人就是矯情 嗎?”鄧超聽后是一臉茫然。不知所云:“這...這太難了!”