?
對于專業(yè)的翻譯公司而言。確保翻譯質(zhì)量才能在翻譯行業(yè)中長立于不敗之地。那么。專業(yè) 翻譯公司 是如何保證 口譯 的翻譯質(zhì)量的呢?
對口譯質(zhì)量實(shí)現(xiàn)客觀、科學(xué)的評估。在具體操作中必須借助客觀的參數(shù)。從口譯理論、語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際學(xué)及信息學(xué)等學(xué)科有關(guān)論述??蓮囊韵挛鍌€基本參數(shù)來確??谧g翻譯的準(zhǔn)確性。
1、信息的忠實(shí)度
2、語言表達(dá)的準(zhǔn)確度
3、譯語發(fā)布的流利程度(時間變量)
4、交際策略使用的靈活和有效程度
5、口譯服務(wù)對象反饋的滿意程度
北京譯雅馨翻譯公司的專家認(rèn)為。從以上五個參數(shù)的排列中不難發(fā)現(xiàn)。要遵守口譯的基本準(zhǔn)則?!爸覍?shí)地轉(zhuǎn)達(dá)發(fā)言者的交際意圖”。使“原文與譯語具有相同的交際意圖”。除信息傳遞的忠實(shí)性外。語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性顯然成了另一個重要參數(shù)。
實(shí)際上。后者作為聽眾接受譯語的唯一的形式途徑。成了保證實(shí)現(xiàn)信息忠實(shí)傳遞的至關(guān)重要的因素。如果說翻譯中重構(gòu)信息著重于實(shí)現(xiàn)語篇的連貫。那么作為“將語句聚合在一起的語法及詞匯的手段。是語篇表層的可見語言現(xiàn)象”的話語表達(dá)。則偏重于完成語篇的銜接。
鑒于口譯具有明顯的即興口語特點(diǎn)。評估話語準(zhǔn)確度時應(yīng)遵循口語語法規(guī)則。另外考慮到口譯服務(wù)于現(xiàn)場交際。不可周顧異語交際雙方的說話特點(diǎn)、交際需要、現(xiàn)場環(huán)境等因素。孤立地、靜態(tài)地評估語言。譯語若能神形兼顧、恰如其分當(dāng)然最為理想。但有時能達(dá)意便足矣。因此。根據(jù)語言學(xué)的論述。話語的準(zhǔn)確性既涵概了語法、修辭、造句、語音等幾個方面語言能力。也包括了運(yùn)用語言手段組織語篇的語義能力和遵守社會交際規(guī)則和運(yùn)用語言和跨文化知識完成交際任務(wù)的語用能力。
簡而言之。語言的準(zhǔn)確性包含了語言能力和語言運(yùn)用的能力。如何保證口譯翻譯準(zhǔn)確性?知道這些參數(shù)。想要了解專業(yè)翻譯公司的口譯質(zhì)量自然一清二楚了。如需更多翻譯服務(wù)??稍诰€咨詢客服或直接致電 .