?
隨著我國發(fā)展交流的不斷增多。有越來越多的國際間會議在我國舉行。國際間不同行業(yè)、不同領(lǐng)域的會議都會受到語言文化不同的限制。而會議翻譯就是在國際間的會議中。擔(dān)負(fù)雙方思想傳遞的重要工具。緩解跨語言、跨文化的會議之間的障礙。會議翻譯主要分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種。不同場合需要的會議翻譯模式也不一樣。以下是譯雅馨翻譯公司對交替?zhèn)髯g的介紹:
交替?zhèn)髯g一般適用于外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等場合中。
交替?zhèn)髯g是譯員坐在會議室里。一面聽源語講話。一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時候??谧g員用清楚、自然的目的語。準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容。這對譯員的要求就是需要有良好的記憶力和表達(dá)能力。確保翻譯質(zhì)量。
和同聲傳譯一樣。交替?zhèn)髯g的目的在于讓使用不同語言的人能夠?qū)崿F(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒有高低難易之分。兩種口譯模式相輔相成。且其功能以及對質(zhì)量的要求是完全相同的。
交替?zhèn)髯g是常見的會議翻譯方式。那么。交替?zhèn)髯g是如何收費(fèi)的呢。不同語種不同行業(yè)領(lǐng)域價格都會有所不同。譯雅馨的報價為3500元 / 天 / 人起。具體價格會根據(jù)語種、行業(yè)領(lǐng)域、難度、要求等多種因素來決定。詳情歡迎與我們在線客服溝通或者撥打譯雅馨服務(wù)熱線: 400 —8808 — 295。