?
近年來。我國的對外貿(mào)易活動越來越頻繁。國內(nèi)的外貿(mào)公司需要了解國際經(jīng)濟(jì)與市場動態(tài)。與外國客戶進(jìn)行有效溝通。因此外貿(mào)英語翻譯受到翻譯界人士和外貿(mào)人員越來越多的關(guān)注。外貿(mào)翻譯是一門專業(yè)領(lǐng)域 。外貿(mào)英語詞匯具有其領(lǐng)域的獨(dú)特性。本文結(jié)合譯雅馨翻譯公司多年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。探討了外貿(mào)翻譯公司具有特點(diǎn)。一般而言。從事外貿(mào)交易的企業(yè)勢必需要通過翻譯公司與對方進(jìn)行溝通。但由于外貿(mào)交易金額較大。在交流中出現(xiàn)問題勢必會損害雙方利益。所以對外貿(mào)翻譯有很高的要求。下面就介紹一下在選擇外貿(mào)翻譯公司過程中需要注意的問題。
1、專業(yè)的翻譯公司會詳細(xì)闡述譯文的用途。
只有充分了解譯文的用途。才能根據(jù)這種要求指派風(fēng)格相符的譯者。使譯文在最大程度上影響受眾。達(dá)到預(yù)計的目標(biāo)。所以。請耐心的告訴翻譯供應(yīng)商。翻譯公司會詳細(xì)闡述譯文的用途。
2、真正的外貿(mào)翻譯只使用母語撰寫譯文
我們要確定。譯員與客戶必需使用同一種語言。除了母語譯者。沒人可以確保了解復(fù)雜語言的種種細(xì)微差別。
3、對專業(yè)外貿(mào)技術(shù)性越強(qiáng)。翻譯公司會越了解透徹。
外貿(mào)翻譯需要譯者具有一定的專業(yè)背景。并且對原文有出色的理解力。如果您確信原文件所屬的領(lǐng)域有較強(qiáng)的專業(yè)性。請盡量放寬交件期限。并盡量提供專業(yè)方面的支持。讓譯者得以從容的查閱每一個專業(yè)術(shù)語。確保得到您想要的譯文。
4、圖片比語言更有說服力。
在很多情況下。使用圖片。圖表等方式??墒s大量的語言。
5、一開始就要有"國際化"的概念。
在準(zhǔn)備原文件時。盡量避免有濃厚的地方特色。或有大量的本地俚語。因?yàn)榉g這樣的文件。往往需要加入很多解釋性的語言。很難達(dá)到原有的表達(dá)效果。所以。請與負(fù)責(zé)國際事務(wù)的團(tuán)隊(duì)進(jìn)行良好的溝通。適當(dāng)控制原文件的地方色彩。
6、外貿(mào)翻譯找翻譯公司還是自由譯者比較好
一般而言。翻譯公司的收費(fèi)較高。因?yàn)樘峁┑姆?wù)更為全面。更可以處理自由譯者無法處理的大型項(xiàng)目。翻譯公司一般可以提供完善的質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量控制流程(正規(guī)公司才會有)。相應(yīng)的也會收取團(tuán)隊(duì)服務(wù)的費(fèi)用。不過相反一方面翻譯公司的價格也是較固定的??蛻魶]有主動性。但如果選擇自由譯者。翻譯報價雖然較低。但翻譯質(zhì)量和售后服務(wù)都沒有保障。因此。北京翻譯公司提醒大家。外貿(mào)翻譯的專業(yè)性要求身高。大家最好還是選擇專業(yè)的翻譯公司。以避免后顧之憂。
7、會確定企業(yè)用什么級別的譯稿
一般來說。自由譯者提供的譯稿仍需校對、潤色。往往稱之為"參考級"譯稿。這樣的譯稿質(zhì)量低于"出版級"譯稿。但所用的時間較短。而且價格也相對較低。很多自由譯者還有部分的翻譯公司一般提供的都是"參考級"譯稿。為了得到更符合需求的譯稿。在同翻譯公司洽談時。請說明您所要達(dá)到的具體標(biāo)準(zhǔn)。
9、專業(yè)的外貿(mào)翻譯對你原文確認(rèn)是否要改動
一邊寫一份文件。一邊進(jìn)行翻譯不是一個很聰明的辦法。編輯和修改譯文不僅需要更多的時間。也會增加你的翻譯費(fèi)用。
9、專業(yè)外貿(mào)翻譯公司專業(yè)校對及排版
排版的效果不會影響文字翻譯的精確度和流暢度。但是專業(yè)優(yōu)秀的翻譯公司應(yīng)再校對完全排版后的文件。