山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

日語特點(diǎn)與翻譯技巧有哪些?

?

對(duì)于日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養(yǎng)和專業(yè)知識(shí),而且還要注意日語的語言特點(diǎn)與翻譯技巧。

日語句子一般有以下五大語法特點(diǎn):

一.主語在前,謂語在后

二.賓語和補(bǔ)語在主謂語之間

三.修飾語在被修飾語之前

四.如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句

五.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞設(shè)問

日語屬黏著語,即依靠助詞或助動(dòng)詞的黏著(即附加)來表示整個(gè)單詞詞語在句子中的地位或語法功能,再加上各種語言環(huán)境,這就使得日語的詞序相當(dāng)自由。但是,不管日語詞序千變?nèi)f化,都要在保持原語意、原語感、原語言風(fēng)格的基礎(chǔ)上,兼顧漢語的語序,廣州翻譯公司教你靈活地采用直譯、轉(zhuǎn)譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。

1、直譯

直接地照原文翻譯,是翻譯中最基本的譯法。

2、轉(zhuǎn)譯

當(dāng)詞典中無適當(dāng)?shù)脑~義可翻譯時(shí),可根據(jù)全文的意思用其他的詞進(jìn)行翻譯,使譯文完整通順。

3、加譯

為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。

4、減譯

漢語以簡潔著稱,在不改變?cè)獾幕A(chǔ)上,盡量刪去那些可有可無的字、詞。

5、反譯

日語句子表現(xiàn)形式的一大特點(diǎn)是,經(jīng)常用雙重否定來強(qiáng)調(diào)肯定的事物,因此,有時(shí)可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達(dá)方法--肯定,翻譯句子更符合原文意義。

6、變譯

在不改變?cè)囊饬x的基礎(chǔ)上,為了使譯文更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,改變?cè)渥映煞窒嗷リP(guān)系的翻譯方法叫變譯。

7、移譯

日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時(shí)要把限定性定語移到前面來翻譯。

8、分譯

把一個(gè)長句分成幾個(gè)短句來翻譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨(dú)提出另譯。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

0

上一篇:中英對(duì)照:北京遇上西雅圖經(jīng)典臺(tái)詞

下一篇:提高俄語翻譯能力的方法

?