山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

專業(yè)德語專利翻譯公司

?

隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展。國內(nèi)企業(yè)在國際化、全球化的戰(zhàn)略方針發(fā)展下總會不約而同地碰到一個問題。就是專利保護(hù)及侵權(quán)的問題。經(jīng)常有國內(nèi)單位在國外參展時會因為不了解專利知識及專利法務(wù)而遭到相關(guān)企業(yè)的起訴與相關(guān)部門的查封。從而大大損害了中國企業(yè)的國際形象。

其實(shí)。在各大類的翻譯中。尤以專利方面的翻譯最難拿捏。首先。專利在各國都有自己獨(dú)特的語言格式。脫離了這種語言格式。便會貽笑大方。專利翻譯又以德語翻譯最難。德語專利翻譯對照詞本就難找。德語作為小語種。翻譯人員也不多。專業(yè)德語專利翻譯譯員更少。因此。專利翻譯人員。不僅需具備扎實(shí)的專業(yè)知識、了解相關(guān)產(chǎn)品的性能。而且還需諳熟各類專利語言和格式。

德語專利翻譯服務(wù)涉及到知識產(chǎn)權(quán)、法律知識等。如何才能保護(hù)自己的專利知識產(chǎn)權(quán)。避免法律糾紛。當(dāng)然。需要將您的專利翻譯為本地的語言。北京譯雅馨翻譯公司可以在這方面為您提供全方位的翻譯和技術(shù)支持。

德語專利翻譯范圍

專利文獻(xiàn)的德語翻譯、德語專利翻譯、機(jī)械專利、汽車專利翻譯、通信專利、電子專利、電器零件專利、化工專利翻譯、生物醫(yī)藥專利、醫(yī)療器械專利、國家發(fā)明專利、實(shí)用新型專利、外觀設(shè)計專利、知識產(chǎn)權(quán)專利、專利說明書翻譯。

德語專利翻譯注意事項

1. 摘要對于專利來說可以說是整個專利的概要。所以摘要一定要翻譯的好。因為在接下倆的內(nèi)容中會出現(xiàn)。其中不理解的生詞一定要將它弄懂。

2. 德語專利的要求需要準(zhǔn)確的翻譯。這關(guān)系到專利擁有者的利益。不可以掉以輕心。要求翻譯的明確。才能更好的得到保障。

3. 邏輯性的錯誤不要有。翻譯是建立在文章整體的理解之上的。全面的理解。然后在翻譯的過程中需要注意語法。語系不同。思維方式也有所不同。所以需要換位思考。這樣邏輯性才不會出錯。

4. 翻譯時盡量忠于原文。例如長句的幾個方面。按照順序稍微修飾一下譯過來。不要從句套從句。這樣一來可以不在句子組織上耽誤時間。二來也可以達(dá)意。

0

上一篇:如何選擇合同翻譯公司?

下一篇:專業(yè)外文文獻(xiàn)翻譯成中文

?