山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

科技論文翻譯要點(diǎn)

?

科技論文翻譯的質(zhì)量好壞不但表明作者的學(xué)術(shù)水平和表達(dá)能力。也直接影響刊登該文的期刊水平??萍颊撐姆g時(shí)還要做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、層次清楚、語句通順、用詞準(zhǔn)確。然而不少翻譯譯員在翻譯科技論文翻譯過程中。往往忽略了這方面的問題。以致影響論文的質(zhì)量和可讀性。進(jìn)而失去了論文發(fā)表的機(jī)會(huì)。那么??萍颊撐姆g時(shí)應(yīng)該注意什么?

1、科技論文的引言:

同大部分科技文體的翻譯一樣。引言也是科技論文翻譯的開頭部分。它主要概括介紹該論文的研究范圍。背景概況。研究原意和結(jié)論情況。翻譯引言時(shí)。由于引言是全文的總結(jié)。鮮明的提出文章主題。引言往往被翻譯為被動(dòng)語態(tài)。譯者也需要把引言和摘要的翻譯方法區(qū)別開。

2、科技論文的標(biāo)題:

標(biāo)題翻譯的技巧性幾乎成為科技論文翻譯的首要重任??萍颊撐臉?biāo)題翻譯的重要性在于能夠明確的表達(dá)主題。利用精煉準(zhǔn)確的語言表現(xiàn)文章主要內(nèi)容。一般情況下。標(biāo)題的中心詞通常為動(dòng)名詞或名詞。在翻譯標(biāo)題的過程中一定要以標(biāo)題的語法內(nèi)容結(jié)構(gòu)為重。以此正確并富于技巧性。某些過于簡單或者包含有專業(yè)性強(qiáng)的術(shù)語。譯者亦可在參透內(nèi)容之后再譯。

3、科技論文的提要:

作為科技論文翻譯內(nèi)容的重要部分。提要往往總結(jié)和概括了論文的大部分主要內(nèi)容。在大部分著名的科技雜志刊物之中。科技論文翻譯的提要都會(huì)被印載在論文之上。供讀者參考并以此判斷該篇論文的閱讀價(jià)值。提要翻譯要求語言文字精煉。敘述客觀有力。需要譯者注意的是。要想提要突出該篇論文的精華。提要語言翻譯常以句詞緊密的簡單句為重。以符合讀者的閱讀習(xí)慣。石家莊翻譯公司推薦閱讀!

4、科技論文的正文:

科技論文的正文是具體體現(xiàn)文章主題的核心內(nèi)容。正文應(yīng)當(dāng)包括專業(yè)性強(qiáng)的實(shí)驗(yàn)內(nèi)容和實(shí)驗(yàn)結(jié)果。譯者應(yīng)當(dāng)以不帶任何個(gè)人感情色彩的前提下以準(zhǔn)確的語言和完整的結(jié)構(gòu)敘述實(shí)驗(yàn)過程。翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)注意以樸實(shí)的語言科學(xué)的步驟剖析實(shí)驗(yàn)過程。

5、科技論文的結(jié)論:

科技結(jié)論翻譯作為翻譯文章的最后總結(jié)要點(diǎn)。它突出介紹了科技論文的作文初衷。在科技論文翻譯時(shí)。應(yīng)根據(jù)論文結(jié)尾部分要表達(dá)的具體內(nèi)容分別“結(jié)論”或“結(jié)語”作層次標(biāo)題作為翻譯注意要點(diǎn)。

0

上一篇:計(jì)劃書翻譯

下一篇:日語商務(wù)信函怎么翻譯

?