?
一般許多產(chǎn)品關(guān)于組裝、使用都附帶了詳細(xì)的使用說明書。說明書就在其中扮演了非常重要的輔助角色。不管是將我國產(chǎn)品更好推向國外還是海外產(chǎn)品在我國打開市場。都離不開說明書。說明書的翻譯是一件非常重要的事。翻譯說明書沒做好的話。很容易會對產(chǎn)品使用、后期推廣產(chǎn)生消極影響。
產(chǎn)品說明書的翻譯不僅要注重語言的精準(zhǔn)性、保持語言專業(yè)性的同時行文規(guī)則上還要通俗易懂。北京譯雅馨時代建議。不管是哪一方面的產(chǎn)品說明書。如果使用場合偏正式。最好尋求專業(yè)翻譯人員來完成翻譯工作。眾所周知。專業(yè)翻譯人員翻譯質(zhì)量一直都是比較高的。譯雅馨時代有專業(yè)的說明書項(xiàng)目翻譯團(tuán)隊。譯員在在產(chǎn)品說明書上會出現(xiàn)的關(guān)鍵數(shù)據(jù)、行業(yè)術(shù)語、生僻詞匯等重要方面都會慎之又慎。同時。我們也會有相關(guān)專業(yè)人員進(jìn)行雙重校審。保證翻譯質(zhì)量。
要想做好產(chǎn)品說明書的翻譯。必須要注意的是:
1. 說明書上出現(xiàn)的數(shù)據(jù)必須準(zhǔn)確無誤。如果數(shù)據(jù)方面包含允許誤差范圍。譯文也必須清楚直觀地闡述出來;
2. 譯文須與原文格式保如 持一致。原文中有特殊字體作為重點(diǎn)標(biāo)明的。譯文字體也要清楚標(biāo)明。有明顯的提示作用;
3. 產(chǎn)品說明書的譯文就重要內(nèi)容應(yīng)該分條列出。以直觀明了的展現(xiàn)翻譯內(nèi)容。
4. 譯文必須忠于原文。原文如果詳細(xì)羅列了產(chǎn)品優(yōu)缺點(diǎn)。譯文也必須清楚羅列出來。
產(chǎn)品說明書翻譯到底多少錢一直都是備受關(guān)注的問題。譯雅馨時代將根據(jù)語種、字?jǐn)?shù)、交稿時間要求等因素。給出具體報價。譯雅馨時代是國內(nèi)綜合實(shí)力非常強(qiáng)的翻譯公司。對每一項(xiàng)翻譯項(xiàng)目。都結(jié)合實(shí)際情況給出最公正、合理的價格。
北京譯雅馨時代始終致力于提供最優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。始終堅持 “忠于譯事。珍視所托”的服務(wù)宗旨。做好每一項(xiàng)翻譯項(xiàng)目。如果您有翻譯需求。就找譯雅馨時代。服務(wù)熱線: 400-8808-295。
上一篇:哪家翻譯公司字幕翻譯做得好