?
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。中國(guó)與國(guó)外的貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁。許多大型的企業(yè)會(huì)和國(guó)外的企業(yè)建立長(zhǎng)期的合作關(guān)系。因此。許多企業(yè)需要找翻譯公司去完成一些需要翻譯的工作。翻譯報(bào)價(jià)無(wú)疑是成為他們首先要考慮的重要因素。那么。翻譯公司在給出報(bào)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的時(shí)候是根據(jù)什么給出的呢?下面北京譯雅馨翻譯公司聯(lián)盟給大家科普一下。
首先。筆譯。即筆頭翻譯。用文字翻譯。筆譯翻譯公司報(bào)價(jià)是根據(jù)千字中文字?jǐn)?shù)來(lái)統(tǒng)計(jì)的。翻譯價(jià)格因不同語(yǔ)種、不同級(jí)別而異。筆譯翻譯公司報(bào)價(jià)等級(jí)一般分為參考級(jí)翻譯、專業(yè)級(jí)翻譯和出版級(jí)翻譯。之所以會(huì)有區(qū)分是因稿件的實(shí)際難度和客戶的實(shí)際需求來(lái)決定的。
不同的翻譯等級(jí)與適合領(lǐng)域
1、參考級(jí)
定義:滿足平日閱讀使用要求。文字通順。內(nèi)容忠實(shí)原文。無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。無(wú)漏譯。無(wú)文化沖突的翻譯用語(yǔ)。
適合領(lǐng)域:普通交流溝通的翻譯文件。如email、聊天交流、口述記錄、閱讀參考類文件。
2、工業(yè)級(jí)
定義:工業(yè)界翻譯項(xiàng)目。CAD或者圖紙較多。數(shù)據(jù)、圖形眾多。排版要求較高。術(shù)語(yǔ)要求嚴(yán)格。需要翻譯有行業(yè)內(nèi)從業(yè)背景。來(lái)自客戶的特殊要求術(shù)語(yǔ)、格式、行文風(fēng)格、固定說(shuō)法、習(xí)慣用語(yǔ)較多。行業(yè)內(nèi)約定俗成的規(guī)矩很多。需要翻譯語(yǔ)言知識(shí)扎實(shí)、行業(yè)背景知識(shí)深厚。尊重客戶特殊要求。熟悉行業(yè)內(nèi)的習(xí)慣用法。
適合領(lǐng)域:標(biāo)準(zhǔn)、法規(guī)、工藝文件、作業(yè)指導(dǎo)書、用戶手冊(cè)、試驗(yàn)規(guī)范、設(shè)備操作手冊(cè)、產(chǎn)品說(shuō)明書、報(bào)告類文件。
3、商務(wù)級(jí)
定義:涉及商務(wù)會(huì)談、談判、招投標(biāo)、商務(wù)信函以及相關(guān)的法律文件、文書、合同類。該類文件責(zé)任重大。要求翻譯稿件嚴(yán)謹(jǐn)。絕對(duì)忠實(shí)原文。排版正式。符合客戶要求。譯員除了需要擁有扎實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)和行業(yè)背景外。還要有認(rèn)真、細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)、謹(jǐn)慎的工作態(tài)度。
適合領(lǐng)域:合同、招投標(biāo)書、商務(wù)信函、法律文書。以及其他客戶提出商務(wù)級(jí)要求的翻譯項(xiàng)目。
4、出版級(jí)
定義:需要國(guó)內(nèi)外雜志發(fā)表、評(píng)定職稱、印刷出版。排版要求高。圖文并茂、行文流暢。不同出版發(fā)行的風(fēng)格要求。嚴(yán)謹(jǐn)?;蛘咴⒁馍铄??;蛘邔I(yè)背景知識(shí)深厚?;蛘邔?duì)規(guī)格的要求翔實(shí)復(fù)雜;客戶要求母語(yǔ)校對(duì)的翻譯項(xiàng)目屬于此類。
適合領(lǐng)域:論文、專利、雜志、期刊、宣傳畫冊(cè)?;蛘咂渌蛻粢蟪霭婕?jí)的翻譯項(xiàng)目。
簡(jiǎn)單的說(shuō)。參考級(jí)一般不用于任何公共場(chǎng)合或商業(yè)往來(lái)。僅供個(gè)人或企業(yè)內(nèi)部參考。大部分科技領(lǐng)域的文件都屬于專業(yè)級(jí)。出版級(jí)別主要用于出版、發(fā)行。如果是小件類。比如公證書、證書、成績(jī)單、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、戶口本、駕駛證等各類基本件。則按份收費(fèi);如果是公示語(yǔ)、菜單類按條收費(fèi)。聽譯類。則按分鐘計(jì)費(fèi)。
另外。筆譯翻譯公司報(bào)價(jià)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法為:純文字類中外互譯按照中文簡(jiǎn)體版MS WORD2003軟件“工具欄”中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”中的“字符數(shù)不計(jì)空格”欄為準(zhǔn)計(jì)數(shù)。外譯外按照中文簡(jiǎn)體版MS WORD2003軟件“工具欄”中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”中的“字?jǐn)?shù)”欄為準(zhǔn)計(jì)數(shù)。
口譯。又稱傳譯。是指譯員以口語(yǔ)的方式。將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)的方式。做口語(yǔ)翻譯。也就是在講者仍在說(shuō)話時(shí)。同聲傳譯員便“同時(shí)”進(jìn)行翻譯。口譯分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g和普通商務(wù)口譯。北京譯雅馨翻譯公司所提供的口譯服務(wù)一般包括展會(huì)口譯、同聲傳譯、陪同口譯、交替?zhèn)髯g、雙語(yǔ)主持、會(huì)議口譯、音像聽譯、技術(shù)口譯、出國(guó)口譯、商務(wù)口譯等。
通常??谧g人員工作時(shí)間為8小時(shí)/天/人。超出部分需按小時(shí)收取相應(yīng)的加班費(fèi)用。不足4小時(shí)按照半天算。常規(guī)工作時(shí)間為早9:00-晚5:00。如需外埠出差??蛻糌?fù)責(zé)翻譯的食宿、差旅費(fèi)用;其中。駐外口譯不包括交傳、同傳性質(zhì)。而配音和電話口譯計(jì)價(jià)單位為:元/每分鐘;同傳和主持計(jì)價(jià)單位為:元/每場(chǎng)/每人。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司給大家科普的關(guān)于翻譯公司報(bào)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的依據(jù)和秘密。有什么問(wèn)題大家可以咨詢譯雅馨熱線:400-080-1811