?
如今。廣告已經(jīng)成為商品宣傳的最主要途徑。尤其是一些國際大品牌。這就會涉及到廣告翻譯。北京翻譯公司認為。廣告翻譯是有一定標(biāo)準(zhǔn)的。下面本公司專業(yè)譯員與大家分享。
1、廣告翻譯需做到簡潔
廣告主要起到宣傳的作用。要用最簡介的語言表現(xiàn)出產(chǎn)品的最佳特性。并且能夠讓觀眾感興趣。簡潔是廣告語的主要特性。所以在對廣告語進行翻譯時。一定要用最恰當(dāng)?shù)拇朕o。翻譯避免出現(xiàn)空話、廢話。對翻譯人員的語言把握能力要求很高。
2、廣告翻譯需做到新穎
廣告語翻譯過來一定要適應(yīng)本國的文化。能夠讓觀眾接受。所以廣告翻譯也是一個再創(chuàng)作的過程。保留原本意思的同時。還應(yīng)該有創(chuàng)新的部分。有新意能夠讓廣告在觀眾面前眼前一亮。翻譯過程中增加一些自己的創(chuàng)意。增強廣告的情趣。
3、廣告翻譯需做到說服力
廣告翻譯除了起到宣傳作用。更應(yīng)該有轉(zhuǎn)化客戶的作用。讓觀眾看了有想了解。想買的沖動。所以廣告翻譯具有說服力非常的重要。優(yōu)秀的廣告作品。具有非常高的回報率。
廣告翻譯是北京譯雅馨翻譯公司擅長領(lǐng)域。如果您有類似翻譯服務(wù)需求。可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系?;蛘邠艽蛭覀兊姆?wù)熱線。北京譯雅馨時代竭誠為您提供最優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。
上一篇:翻譯公司是怎么翻譯報價的?