?
近年來。關(guān)于軟件本地化翻譯的業(yè)務(wù)量不斷增加。一些國外優(yōu)秀的軟件。引進(jìn)國內(nèi)需要進(jìn)行漢化處理。對主要部分和細(xì)節(jié)部分進(jìn)行本地化翻譯。下面北京翻譯公司和大家詳細(xì)解讀下什么是軟件本地化翻譯。
軟件本地化翻譯對于譯員要求非常嚴(yán)格。需要譯員有一定的計算機(jī)。軟件工作背景。能夠熟知計算機(jī)語言。翻譯的主要內(nèi)容包括以下三個內(nèi)容:
1、用戶界面翻譯:主要包括對軟件的圖像圖形文字翻譯、還有常見的網(wǎng)站翻譯。對網(wǎng)站文字進(jìn)行翻譯處理。
2、用戶手冊翻譯:軟件的使用說明。用戶手冊也是軟件本地化翻譯重要部分。同時還包括軟件介紹視頻的字幕翻譯、開發(fā)商的企業(yè)簡介翻譯;
3、聯(lián)機(jī)文檔翻譯:解說文件翻譯、HTML Help文件等資料翻譯。
軟件本地化翻譯應(yīng)該注意的事項:
1、翻譯之前首先建立翻譯專業(yè)詞匯表。方便以后翻譯過程中的詞匯統(tǒng)一規(guī)范。
2、熟悉軟件開發(fā)環(huán)境和了解具體的操作流程。
3、翻譯完成之后確保文字和格式都正確。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司專業(yè)本地化翻譯公司為大家進(jìn)行的介紹。如果您有任何翻譯相關(guān)服務(wù)需求。可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系?;蛘邠艽蛭覀兊姆?wù)熱線。
上一篇:字幕翻譯需注意哪些問題?