?
隨著翻譯行業(yè)的不斷發(fā)展。對(duì)影視行業(yè)而言。自然會(huì)涉及到提字幕翻譯。這個(gè)在任何國(guó)外視頻信息中都會(huì)出現(xiàn)的字幕翻譯。但是它的翻譯報(bào)價(jià)翻譯公司到底是怎么規(guī)定的呢?
1、聽(tīng)譯價(jià)格
對(duì)于一些外國(guó)電影。特別是日劇是沒(méi)有相關(guān)臺(tái)詞的。翻譯者必須通過(guò)自己反復(fù)的聽(tīng)進(jìn)行翻譯。難度自然會(huì)增加。所以聽(tīng)譯的價(jià)格比帶有字幕的價(jià)格較高。如果是英語(yǔ)的話每分鐘的價(jià)格在90-150人民幣左右。日語(yǔ)、法語(yǔ)等小語(yǔ)種的價(jià)格會(huì)略高一些。在每分鐘160-300人民幣左右。
2、配音價(jià)格
除了單純的翻譯之外。有些電影需要國(guó)家廣播局一級(jí)甲等配音員和外籍配音員進(jìn)行配音。鑒于語(yǔ)種的不同。翻譯報(bào)價(jià)也會(huì)有所不同。尤其是小語(yǔ)種。因?yàn)樗鶎W(xué)人數(shù)較少。翻譯報(bào)價(jià)自然比英語(yǔ)高。
3、字幕價(jià)格
在外語(yǔ)電影中。要求雙語(yǔ)字幕的比較少。大多數(shù)都只是需要漢語(yǔ)字幕即可。字幕的添加需要和時(shí)間軸、排版和對(duì)口型等工作。除此之外。對(duì)于字幕的修改和刪除。以及字幕特效的制作和廣告的添加都需要相應(yīng)的工作人員。
字幕翻譯報(bào)價(jià)與工作的種類(lèi)與難易程度有關(guān)。對(duì)于需要反復(fù)進(jìn)行翻譯的電影。因?yàn)殡y度較大。價(jià)格自然會(huì)高一些。而且工作的復(fù)雜程度也會(huì)影響字幕的價(jià)格。既需要配音也需要字幕的價(jià)格也會(huì)貴一些。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司總結(jié)的關(guān)于翻譯公司對(duì)字幕翻譯報(bào)價(jià)的一些介紹。希望通過(guò)以上所說(shuō)的這些內(nèi)容對(duì)大家能夠起到一定的幫助。如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線。