?
很多學(xué)生和家長在選擇外語學(xué)習(xí)的時(shí)候。都是扎堆??茨膫€(gè)語種學(xué)的人多就選哪個(gè)。最后導(dǎo)致一些小語種沒有人學(xué)。到社會(huì)上就是學(xué)英語、法語等大語種到處找不到工作。招聘小語種的地方怎么也招不到人的分化嚴(yán)重的問題。
在使用廣泛的語種里。英語、日語、法語等大語種的學(xué)習(xí)熱潮不斷。但是在各類翻譯公司和翻譯行業(yè)中。真正難得的是小語種翻譯人才
譯雅馨時(shí)代北京翻譯公司認(rèn)為目前。翻譯市場英語翻譯仍然占據(jù)著絕對(duì)主體的地位。但由于對(duì)外聯(lián)系的發(fā)展各種小語種都有市場需求。因此從事小語種翻譯的人才也有了一席之地。但是在市場的分配上。一方面存在著很大的隨機(jī)性。另一方面分配也不盡合理。
首先。小語種翻譯的隨機(jī)性表現(xiàn)在接受業(yè)務(wù)上。一位意大利語翻譯介紹說。小語種翻譯的需求很沒規(guī)律。經(jīng)常會(huì)因?yàn)槟愁愂虑橥蝗婚g增加。甚至?xí)綉?yīng)接不暇的程度。
其次。小語種翻譯的業(yè)務(wù)分配也不均衡。資深的德語翻譯告訴記者。小語種的所謂“小”很大程度就是表現(xiàn)在翻譯人才的圈子很小。平時(shí)的業(yè)務(wù)量基本都集中在少數(shù)人手里。表現(xiàn)出來的現(xiàn)象則是經(jīng)常有業(yè)務(wù)的人總是有業(yè)務(wù)能“忙”死。而沒有業(yè)務(wù)的人老沒事能“閑”死。
翻譯市場中。小語種翻譯的價(jià)格可以達(dá)到英語翻譯的1-2倍以上。這似乎意味著他們會(huì)成為高收入人群。譯雅馨翻譯公司的工作人員也介紹。小語種的翻譯業(yè)務(wù)增加很快。比較有代表性的像韓國的美容機(jī)構(gòu)近來大量進(jìn)入國內(nèi)。韓語翻譯開始緊俏。
當(dāng)然。小語種翻譯緊缺。但是對(duì)翻譯質(zhì)量的要求并沒有下降。只有具有一定翻譯經(jīng)驗(yàn)。并能及時(shí)完成翻譯任務(wù)才能得到客戶的認(rèn)可。