山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

翻譯公司是怎樣提高醫(yī)學(xué)論文翻譯質(zhì)量的?

?

醫(yī)療行業(yè)一向都是國內(nèi)備受矚目的行業(yè)。而醫(yī)療技術(shù)想要進(jìn)步。就必須參與到國際的交流中。因此對醫(yī)學(xué)論文翻譯的需求也日漸增加。下面北京譯雅馨翻譯公司分享如何提高醫(yī)學(xué)論文翻譯的質(zhì)量。

如果要提高醫(yī)學(xué)論文翻譯的質(zhì)量。使譯文達(dá)到準(zhǔn)確、通順這兩個標(biāo)準(zhǔn)。 就必須運用醫(yī)學(xué)論文翻譯技巧。醫(yī)學(xué)論文翻譯技巧指翻譯過程中用詞造句的處理方法。 如詞義的引申、增減、詞類轉(zhuǎn)換和領(lǐng)域術(shù)語的翻譯方法等。

1. 增詞譯由于英漢兩種語言在詞語用法、句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上有許多差異。 醫(yī)學(xué)論文翻譯時往往需要增加一些原文中沒有的詞。 使譯文通順而且更加忠實地表達(dá)原文的意思。增詞譯的情況有兩種。一種是根據(jù)意義或修辭的需要。 如增加表示時態(tài)意義的詞。 增加英語不及物動詞隱含的賓語意義的詞。另一種是根據(jù)句法上的需要。 增加原文句子中所省略的詞。

2. 引申法醫(yī)學(xué)論文翻譯時。提供有時會遇到某些詞在英語詞典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義。 如果任意硬套或逐詞死譯。會使醫(yī)學(xué)論文翻譯生硬晦澀。 不能確切表達(dá)原意。 甚至造成誤解。這時則可以在不脫離該英語詞義的前提下。 靈活選擇恰當(dāng)?shù)臐h語詞語或詞組譯出。

3. 詞類轉(zhuǎn)換英譯漢時。 常常需要將英語句子中屬于某種詞類的詞。 譯成另一種詞類的漢語詞。 以使譯文通順自然。 符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。這種翻譯處理方法就是轉(zhuǎn)換詞性法。 簡稱詞類轉(zhuǎn)換

4. 領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語的譯法醫(yī)學(xué)論文翻譯中有大量的術(shù)語。 而且科學(xué)性、專業(yè)性很強(qiáng)。領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語的譯法有意譯、音譯、象形譯和原形譯四種。

5. 省略譯法是將原文中的有些詞省略不譯。以使譯文符合語言習(xí)慣。

如需了解更多翻譯相關(guān)資訊。請閱覽北京譯雅馨翻譯公司的官方網(wǎng)站與我們在線客服聯(lián)系或撥打服務(wù)熱線。歡迎您的來電。我們竭誠為您服務(wù)!

0

上一篇:外貿(mào)翻譯服務(wù)及報價

下一篇:怎樣選擇專業(yè)的航空翻譯公司?

?