山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

翻譯過程中漢法互譯時應(yīng)該注意哪些問題?

?

漢法互譯時應(yīng)該注意哪些問題?中文和法文,兩者語言思維的形式和內(nèi)容大體相同,便于理解和轉(zhuǎn)換。達(dá)到高級階段,相對就要難許多。兩者形式上可能完全不一樣,要尋找內(nèi)容匹配的詞語確實不易。不過,有志者事竟成。只要悉心熟悉中式和法式兩種語言思維,通曉法語完全是可能的。

在初級階段,主要是努力比對學(xué)習(xí)和掌握漢法兩種語言形式結(jié)構(gòu)和含義相同的詞語和句型。在高級階段,則應(yīng)著重熟悉、鉆研和牢記漢法兩種語言形式結(jié)構(gòu)和含義不同的對應(yīng)詞語和句型。

法語漢語互譯時應(yīng)該注意哪些問題?學(xué)法語單詞就像為造房子準(zhǔn)備一塊塊磚瓦,組合這些單詞成短語和句子的語法規(guī)則猶如把磚瓦粘在一起的水泥以及支撐磚瓦的鋼筋和木質(zhì)框架。而法語和漢語的“磚瓦”,特別是“鋼筋、框架”,因各自特有的歷史、文化傳統(tǒng),是很不相同的。

不能停留在孤立學(xué)習(xí)“字、詞”及其雙語轉(zhuǎn)換的低級階段,而要努力向高一級階段邁進(jìn),即培養(yǎng)融會貫通地學(xué)習(xí)法語“詞組、短語、句子、段落、文章”及其恰當(dāng)、巧妙翻譯成符合中文思維習(xí)慣的手法。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

0

上一篇:英語專四聽力9大復(fù)習(xí)攻略

下一篇:稱呼語、結(jié)尾禮辭與敬謙語翻譯的對等性

?