?
中文的“農(nóng)民”這個概念。在英語中有兩個說法。一個是farmer。另一個是peasant。學英語的人。有時會用peasant來描述別人的職業(yè)。這樣說是不合適的。因為。peasant帶有明顯的貶義。相當于指責別人沒受過教育、缺少教養(yǎng)禮貌。字典中farmer的定義是。農(nóng)場主、農(nóng)人、農(nóng)民、農(nóng)夫。而peasant則有兩個含義。作為正式用法。指的是歷史上某些國家的農(nóng)民?;蚪裉熵毟F國家的農(nóng)民。以耕種小塊土地為生。另外。作為非正式的口語用法。peasant還有“土包子、老粗”的意思。字典中的定義說明了peasant 和farmer的表面區(qū)別。但沒有解釋這一區(qū)別的根據(jù)由來。英語中這兩種“農(nóng)民”的本質(zhì)區(qū)別在于:farmer指農(nóng)民這種“職業(yè)”。而peasant則是指農(nóng)民這種“社會階級”。職業(yè)強調(diào)的是工作的內(nèi)容、謀生的手段。而階級強調(diào)的。則是人的出身、身份、等級、權(quán)利。幾千年來。人類社會的絕大多數(shù)人口。都是以農(nóng)業(yè)耕種為生。在中世紀時。歐洲各國的社會分為3個等級。從上到下依次稱為Oratores、Bellatores、Laboratores。這3個名詞都是拉丁語。意思分別是“those who pray”。負責向上帝祈禱的人;“those who fight”。負責戰(zhàn)斗保衛(wèi)家國安全的人。以及“those who work”。負責工作勞動的人。其中。第一等級指教士和僧侶。第二等級指武士貴族、包括國王君主。第三個等級人數(shù)最多。包含了所有其他人。除了少數(shù)的商人、工匠。幾乎都是peasants(農(nóng)民)。在中世紀的舊制度下。農(nóng)民的地位最低。掌握的財產(chǎn)最少。也很少有接受教育的機會。按照貴族階層的標準來衡量。農(nóng)民不但衣著破爛。行為也看起來“粗野、沒規(guī)矩”。因此。在日常語言中。稱呼農(nóng)民的詞語。都帶有明顯的貶義。
例如。今天講故事時常用的villain(壞蛋、反派角色)。原義就是“農(nóng)民”。另外。今天用來形容“粗野、沒有禮貌”的boor、boorish、churl、churlish。原義也是“農(nóng)民”。今天表示“小丑”“笨蛋”含義的clown。最初也是指“農(nóng)民”。與peasant相比。farmer的含義更為中性。不涉及社會階層和等級。指的僅僅是擁有農(nóng)場、經(jīng)營農(nóng)場田地、從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人。中文可以稱為農(nóng)場主、農(nóng)民、農(nóng)夫。在農(nóng)業(yè)時代。貴族和僧侶階層。主要收入也是來源于經(jīng)營農(nóng)田。因此。也都可以稱為farmer。事實上也是如此。在當年的貴族階層中。很多人都對農(nóng)業(yè)有濃厚的興趣。除了經(jīng)營農(nóng)田、養(yǎng)殖牛羊。還親自從事生產(chǎn)。18世紀時。英國國王喬治三世就是其中之一。喬治三世的在位時間是1760年到1820年。期間。英國與治下的十三個北美殖民地開戰(zhàn)、導致美國獨立建國。喬治三世年輕時就熱衷農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。繼承王位之后。在王宮的花園中親自耕種土地。種植各種糧食、水果、蔬菜。被人稱為Farmer King 。“農(nóng)夫”國王喬治三世英國最先發(fā)明了蒸汽機、鐵路、工廠制度。是工業(yè)革命的發(fā)源地。由于英國是最早進入工業(yè)社會的國家。因此。英語也是最先把“農(nóng)民”稱為farmer。而不是peasant的語言。隨著工業(yè)社會的到來。世界其他各國的“農(nóng)民”。也開始逐漸擺脫過去的“階級”身份。今天。這一轉(zhuǎn)變過程仍然在進行之中。