山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

南京駕照翻譯公司講解幾乎所有食物的英文翻譯,值得收藏哦!

?

1。水果類西紅柿tomato; 菠蘿pineapple; 西瓜watermelon; 香蕉banana; 柚子shaddock(pomelo); 橙子orange; 蘋果apple; 檸檬lemon; 櫻桃cherry; 桃子peach; 梨pear;棗Chinese date(去核棗pitted date);椰子coconut;草莓strawberry;樹莓raspberry;藍(lán)莓blueberry;黑莓blackberry;葡萄grape;甘蔗sugar cane;芒果mango;木瓜pawpaw或者papaya;杏子apricot;油桃nectarine;柿子persimmon;石榴pomegranate;榴蓮durian;菠蘿蜜jackfruit;檳榔果areca nut;西班牙產(chǎn)苦橙bitter orange;獼猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry;金橘cumquat;蟠桃flat peach;荔枝litchi;青梅greengage;山楂果haw;水蜜桃honey peach;香瓜、甜瓜musk melon;李子plum;楊梅waxberry red bayberry;桂圓longan;沙果crab apple;楊桃starfruit;枇杷loquat;柑橘tangerine;蓮霧wax-apple;番石榴 guava2,肉、蔬菜類

南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw;甜玉米Sweet corn;牛肉beef;豬肉pork;羊肉mutton;羔羊肉lamb;雞肉chicken;生菜、萵苣lettuce;白菜Chinese cabbage(celery cabbage);甘藍(lán)、卷心菜cabbage;蘿卜radish;胡蘿卜carrot;韭菜leek;木耳agarics;豌豆pea;馬鈴薯(土豆)potato;黃瓜cucumber;苦瓜balsam pear;秋葵okra;洋蔥onion;芹菜celery;芹菜桿celery sticks;地瓜sweet potato;蘑菇mushroom;橄欖olive;菠菜spinach;冬瓜(Chinese)wax gourd;蓮藕lotus root;紫菜laver;油菜cole rape;茄子eggplant;香菜caraway;枇杷loquat;青椒green pepper;四季豆、青刀豆garden bean;銀耳silvery fungi;腱子肉tendon;肘子pork joint;茴香fennel(茴香油fennel oil 藥用);鯉魚carp;咸豬肉bacon;金針蘑needle mushroom;扁豆lentil;檳榔areca;牛蒡great burdock;水蘿卜summer radish;竹筍bamboo shoot;艾蒿Chinese mugwort;綠豆mung bean;毛豆green soy bean;瘦肉lean meat;肥肉speck;黃花菜day lily(day lily bud);豆芽菜bean sprout;絲瓜towel gourd (注:在美國絲瓜或用來做絲瓜莖loofah洗澡的。不是食用的)3,海鮮類

蝦仁Peeled Prawns;龍蝦lobster;小龍蝦crayfish;蟹crab;蟹足crab claws;小蝦shrimp;對蝦、大蝦prawn;(烤)魷魚(toast)squid;海參sea cucumber;扇貝scallop;鮑魚sea-ear abalone;小貝肉cockles;牡蠣oyster;魚鱗scale;海蜇jellyfish;鱉、海龜turtle;蜆、蛤clam;鲅魚culter;鯧魚butterfish;蝦籽shrimp egg;鰱魚、銀鯉魚chub silver carp;黃花魚yellow croaker4,調(diào)料類

醋vinegar; 醬油soy ;鹽salt; 加碘鹽iodized salt ;糖sugar; 白糖refined sugar; 醬soy sauce; 沙拉salad ;辣椒hot(red)pepper ;胡椒(black)pepper; 花椒wild pepper Chinese prickly ash powder; 色拉油salad oil ;調(diào)料fixing sauce seasoning ;砂糖granulated sugar ;紅糖brown sugar ;冰糖Rock Sugar ;芝麻Sesame ;芝麻醬Sesame paste; 芝麻油Sesame oil ;咖喱粉curry ;番茄醬(汁)ketchup redeye ;辣根horseradish;蔥shallot (Spring onions); 姜ginger; 蒜garlic; 料酒cooking wine;蠔油oyster sauce ;枸杞(枇杷,歐查果 )medlar ;八角aniseed; 酵母粉yeast barm ;  Yellow pepper 黃椒; 肉桂cinnamon (在美國十分受歡迎。很多事物都有肉桂料) ;黃油butter; 香草精vanilla extract(甜點必備) ;面粉flour;洋蔥onion5,主食類

三文治sandwich; 米飯rice;粥congee (rice soup); 湯soup; 餃子dumpling ;面條noodle ;意大利面Pasta ;比薩餅pizza ;方便面instant noodle ;香腸sausage; 面包bread ;黃油(白塔油)butter; 茶葉蛋Tea eggs ;油菜rape ;餅干cookies ;咸菜(泡菜)pickle ;饅頭steamed bread ;餅(蛋糕)cake ;漢堡hamburger ;火腿ham; 奶酪cheese ;餛飩皮wonton skin ;高筋面粉Strong flour; 小麥wheat; 大麥barley ;青稞highland barley; 高粱broomcorn (kaoliang );春卷Spring rolls; 芋頭Taro; 山藥yam ;魚翅shark fin; 黃花daylily ;松花蛋 皮蛋preserved eggs; 春卷spring roll; 肉餡餅minced pie ;糙米Brown rice ;玉米corn; 餡兒stuffing ;開胃菜appetizer; 面粉flour ;燕麥oat ;白薯 甘薯sweet potato;牛排steak; 里脊肉fillet ;涼粉bean jelly ;糯米 江米sticky ricerice; 燕窩bird's nest ;粟Chinese corn;肉丸子meat balls ;枳橙citrange ;點心(中式)dim sum; 淀粉starch; 蛋撻egg tart6,干果類

腰果Cashew nuts; 花生peanut; 無花果fig; 榛子filbert hazel ;栗子chestnut ;核桃walnut; 杏仁almond ;果脯preserved fruit ;芋頭taro; 葡萄干raisin cordial ;開心果pistachion; 巴西果brazil nut; 菱角,荸薺water chestnut (和國內(nèi)食用法不同。做堅果食用)7,酒水類

紅酒red wine ;白酒Liquor and Spirits ;白蘭地brandy; 葡萄酒wine; 汽水(軟飲料) soda ;(鹽)汽水sparkling water ;果汁juice; 冰棒Ice-lolly; 啤酒beer ;酸奶yoghurt ;伏特加酒vodka ;雞尾酒cocktail; 豆奶soy milk ;豆?jié){soybean milk ;七喜7 UP 麒麟(日本啤酒kirin) 涼開水cold boiled water ;漢斯啤酒Hans beer ;濃縮果汁concentrated juice; 冰鎮(zhèn)啤酒iced(chilled ) beer ;札幌(日本啤酒);Sapporo 愛爾啤酒(美國)ale ;A級牛奶grand A milk; 班圖酒bantu beer; 半干雪利dry sark ;參水牛奶blue milk ;日本粗茶bancha; 生啤酒draft beer ;白啤酒white beer ;<蘇格蘭>大麥酒barley-bree ;咖啡伴侶coffee mate

8,零食類

薄荷糖cracker;餅干 biscuit; 棒棒糖bonbon; 茶tea (沏茶make the tea) ;話梅prune candied plum; 鍋巴rice crust ;瓜子melon seed ;冰棒(冰果)ice(frozen)sucker; 冰淇凌ice cream ;防腐劑preservative; 圣代冰淇淋sundae; 巧克力豆marble chocolate barley ;布丁pudding9,中餐

燒餅 Clay oven rolls; 油條 Fried bread stick;韭菜盒 Fried leek dumplings; 水餃Boiled dumplings ;蒸餃 Steamed dumplings; 饅頭 Steamed buns; 割包 Steamed sandwich ;飯團(tuán) Rice and vegetable roll; 蛋餅 Egg cakes ;皮蛋100-year egg ;咸鴨蛋 Salted duck egg; 豆?jié){Soybean milk;飯類稀飯Rice porridge ;白飯Plain white rice ;油飯 Glutinous oil rice ;糯米飯 Glutinous rice; 鹵肉飯 Braised pork rice; 蛋炒飯F(tuán)ried rice with egg; 地瓜粥 Sweet potato congee;客飯 curry rice ;咖喱飯fried rice; 炒飯 plain rice ;白飯 crispy rice;面類餛飩面 Wonton & noodles; 刀削面 Sliced noodles; 麻辣面Spicy hot noodles;麻醬面 Sesame paste noodles ;鴨肉面 Duck with noodles ;鱔魚面 Eel noodles ;烏龍面 Seafood noodles ;榨菜肉絲面 Pork , pickled mustard green noodles ;牡蠣細(xì)面 Oyster thin noodles ;板條 Flat noodles ;米粉 Rice noodles ;炒米粉 Fried rice noodles; 冬粉Green bean noodle;湯類魚丸湯 Fish ball soup ;貢丸湯 Meat ball soup; 蛋花湯 Egg drop soup ;蛤蜊湯 Clams soup ;牡蠣湯 Oyster soup ;紫菜湯 Seaweed soup ;酸辣湯 Sweet & sour soup; 餛飩湯 Wonton soup ;豬腸湯 Pork intestine soup ;肉羹湯 Pork thick soup ;魷魚湯 Squid soup ;花枝羹 Squid thick soup10,西餐與日料

French cuisine法國菜; today's special 今日特餐; chef's special 主廚特餐; buffet 自助餐 ;fast food 快餐; specialty 招牌菜; continental cuisine 歐式西餐 ;aperitif 飯前酒; dim sum 點心 ;French fires炸薯條;baked potato烘馬鈴薯; mashed potatoes馬鈴薯泥;omelette 簡蛋卷; pudding 布??; pastries 甜點 ;pickled vegetables 泡菜; kimchi 韓國泡菜; crab meat 蟹肉; prawn 明蝦; conch 海螺 ;escargots 田螺;braised beef 燉牛肉 ;bacon 熏肉; poached egg 荷包蛋 ;sunny side up 煎一面荷包蛋; over 煎兩面荷包蛋; fried egg 煎蛋;over easy 煎半熟蛋; over hard 煎全熟蛋; scramble eggs 炒蛋;boiled egg 煮蛋 ;stone fire pot 石頭火鍋; sashi 日本竹筷 ;sake 日本米酒;miso shiru 味噌湯; roast meat 鐵板烤肉 ;sashimi 生魚片; butter 奶油

翻譯公司-深圳譯雅馨無限

0

上一篇:成都證件翻譯談?wù)勗鯓舆x擇好的翻譯服務(wù)?

下一篇:在北京市翻譯公司聊聊既然錯誤翻譯不可避免,那么就要學(xué)會從中學(xué)習(xí)

?