山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

做好涉外公證翻譯是領事雙認證必要條件

?

  隨著全球化進程的加快和國際交流的日益頻繁。國內外企業(yè)之間的合作越來越頻繁。對外個人文件的翻譯也越來越頻繁?;ヂ?lián)網的發(fā)展給機器翻譯帶來了新的機遇。此時。在兩國企業(yè)的合作中。需要一家翻譯公司來解決涉外公證文件的翻譯問題。那么。接下來。湖南翻譯公司將向您介紹。

  一、我們應該注意標題的翻譯

  外國公證名稱的翻譯特點:外國公證文件的名稱必須用大寫或大寫標題翻譯。同時要注意的是。在翻譯標題的過程中。標題不應被引用和完全終止;在以后排版時。翻譯的標題應放在公證上的中心位置上。

  1.標題字母必須為大寫或大寫標題中每個單詞的第一個字母。

  2.標題、連詞和介詞中少于5個字母的文章。除非在句首。否則不得大寫。

  3.書名應在公證證書上的中心位置翻譯。(1)“茲證明”的翻譯:我國公證書公證詞多以“茲證明……”開頭。(2)公證詞翻譯應忠實于原文。

  文本翻譯必須忠實于原文。避免誤譯和誤譯現(xiàn)象。例如。為了滿足翻譯的保密性和準確性。許多譯者應注意按照中國的習慣使用英文標題號。避免在嚴重公證的文檔中出現(xiàn)這種錯誤。以滿足謹慎使用歧義多義詞的需要。從而忠實地將原文翻譯成原文。避免使用標題號。例如。許多譯者根據漢語習慣在英語中添加標題號。而英語中沒有書名號。在嚴重公證文件中應避免這種錯誤。

  二、涉外公證的基本要求

  1.一般涉外公證:(1)"中華人民共和國"字樣。(2)公證人的名稱、簽名或印章。(3)公證處的名稱和印章。(4)日期。格式一般為月/日/年。

  2、在對外公證翻譯中。譯者的姓名、簽名、翻譯資格和印章、翻譯公司資質信息、涉外翻譯特別印章、日期等信息需要說明。更詳細的信息也取決于公證處的具體要求。

  以上是湖南翻譯公司對您介紹的關于對外事務翻譯的注意事項。希望我們的介紹能對您有所幫助。

  如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295。

  《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布。可供大家參考。未經公司授權請勿用于商務用途。如經授權轉載請備注文章來源鏈接http://www.bravet.cn/fanyidongtai/1771.html

0

上一篇:專業(yè)簽證材料翻譯機構介紹英國簽證材料翻譯要求

下一篇:挑選翻譯公司我們應該參考對比翻譯公司翻譯價格并不是便宜就好

?