山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

醫(yī)學(xué)翻譯中英語(yǔ)醫(yī)學(xué)翻譯正規(guī)翻譯基本特征和技巧

?

  醫(yī)學(xué)英語(yǔ)已經(jīng)遭到越來(lái)越多的注重。其表達(dá)方式具有雜亂性、多樣性的特征。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)歸于科技英語(yǔ)。不同于日常英語(yǔ)。若想做好醫(yī)學(xué)的翻譯作業(yè)。就必須先了解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的特征。把握好醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯方法。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯與一般英語(yǔ)翻譯卻別在于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)要具有相關(guān)專業(yè)常識(shí)。主要是以詞匯豐盛。專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)量巨大等特征。包含詞匯特征與句法特征。關(guān)于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯的特征給予全新的解析。譯雅馨翻譯公司那么醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯有哪些翻譯技巧呢

  一.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯特征

  醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯和其他類型的非文學(xué)翻譯相同。有本身的一些 特征??偨Y(jié)起來(lái)有三多:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多。非謂語(yǔ)動(dòng)詞多。定語(yǔ)從句多。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)作為科技英語(yǔ)的一個(gè)分支。還應(yīng)添加一多。即多重 復(fù)句多。共四多。而在詞匯方面。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)許多專業(yè)詞匯來(lái)自于一般英語(yǔ)。而含有醫(yī)學(xué)方面的特定含義。其他還有不少部分的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯含有拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)詞素。因此詞綴豐盛、術(shù)語(yǔ)雜亂。 而且和其他非文學(xué)翻譯相同多用名詞定語(yǔ)和縮寫(xiě)詞。

  二.醫(yī)學(xué)翻譯翻譯技巧

  1.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中增減譯法運(yùn)用妥當(dāng),在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯服務(wù)實(shí)踐中。詞量增減也是很重要的一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文言語(yǔ)句法特征和表達(dá)習(xí)氣。在翻譯時(shí)有時(shí)添加原文字面沒(méi)有呈現(xiàn)但實(shí)踐內(nèi)容已包含詞。或許減去原文雖有但譯文言語(yǔ)表達(dá)用不著詞。

  2.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)全體的文體風(fēng)格,醫(yī)學(xué)文體是跟著商品生產(chǎn)以及交易的展開(kāi)而構(gòu)成的一種文體方式。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)考究的是邏輯的清晰和條理性、思維的精確緊密以及結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性。防止運(yùn)用陳腐抽象的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)。而是簡(jiǎn)明的現(xiàn)代英語(yǔ)來(lái)表達(dá)。

  3.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯運(yùn)用的專業(yè)性,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)觸及醫(yī)學(xué)理論和醫(yī)學(xué)實(shí)踐等方面。言語(yǔ)方面具有極強(qiáng)的專業(yè)性。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中包含許多的詞匯。因此關(guān)于常見(jiàn)詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯要許多的把握這些具有醫(yī)學(xué)含義的一般詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。

  4.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧之專業(yè)詞匯的精確運(yùn)用,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯要忠誠(chéng)、精確地將源言語(yǔ)的信息用目標(biāo)言語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)在持平。即信息等值。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯是非文學(xué)翻譯重要組成部分。除了了解文中評(píng)論的翻譯方法和技巧外。更應(yīng)該不斷豐盛堆集相關(guān)專業(yè)常識(shí)。把所學(xué)得常識(shí)活學(xué)活用。在實(shí)踐中深化并堆集經(jīng)歷。才干逐漸融入這一領(lǐng)域的翻譯中去。

  如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295。

  《本文章內(nèi)容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布??晒┐蠹覅⒖肌N唇?jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來(lái)源鏈接http://www.bravet.cn/fanyidongtai/1571.html

0

上一篇:德語(yǔ)翻譯公司怎么翻譯德語(yǔ)翻譯中文和中文翻譯德語(yǔ)

下一篇:西藥說(shuō)明書(shū)翻譯與中藥藥品說(shuō)明書(shū)翻譯知識(shí)要點(diǎn)與重點(diǎn)

?