山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

翻譯配音員應(yīng)該注重那些問題?

?

在很多外語翻譯配音的電影中有多少是觀眾們喜歡的呢?其實作為一個翻譯配音員也很容易的根據(jù)不同的配音稿或許不同的翻譯工作人員所翻譯出來的文稿會不同的,其實翻譯工作也是一個比較重要的就是需要溝通,“好的翻譯,是你選擇對方熟悉的、愿意接受的語言表達,準確傳遞我們意圖傳遞的信息。”

不管是英文翻譯還是中文翻譯總之翻譯出來的影視作品跟原聲版的始終有一定的差別,而在這方面錢老為宣傳短片翻譯和配音。為了做好翻譯,錢老拿著錄像帶,放一段看一段,掐著時間幾分幾秒,力求文字能夠和畫面相得益彰。翻譯完了,錢老又借用聯(lián)合國教科文組織的錄音棚,親自配音。最終,昆曲的申報順利通過。

翻譯不能損壞了原告的文意,做好翻譯工作要經(jīng)過刻苦反復(fù)的磨練想到達到爐火純青,很難。而且,這是長期的過程,不是朝夕之間就能實現(xiàn)。”

 

0

上一篇:語言變異的翻譯對策

下一篇:中醫(yī)名詞術(shù)語的詞組層面翻譯

?