?
如今。出國已經(jīng)成為一種司空見慣的現(xiàn)象了。那么。大家在辦理各種出國簽證留學(xué)業(yè)務(wù)的時候??赡軙r常會被要求蓋翻譯章。許多人就不理解了。翻譯內(nèi)容究竟為啥必須蓋章呢?今天北京譯雅馨翻譯公司就給大家具體說明一下。
一、什么是翻譯蓋章呢?
經(jīng)中華人民共和國工商行政管理機(jī)關(guān)正式登記注冊的翻譯機(jī)構(gòu)或具備翻譯服務(wù)經(jīng)營資格的機(jī)構(gòu)對客戶委托翻譯的文件進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機(jī)構(gòu)印章的服務(wù)行為。
二、翻譯蓋章又有哪些類型?
一般而言。翻譯蓋章的印章分為三類:
1.翻譯機(jī)構(gòu)的公章
印章顯示文字樣式:北京XX翻譯有限公司印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形
2.翻譯機(jī)構(gòu)的翻譯專用章
印章顯示文字樣式:北京XX翻譯有限公司翻譯專用章+13位公安局備案編號印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形
3.企事業(yè)單位翻譯部的印章
印章顯示文字樣式:北京XX文化傳播有限公司翻譯部印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形
4. 其他印章樣式:
XXXX翻譯中心XXXX翻譯社
XXXX翻譯社有限公司
XXXX翻譯社有限公司翻譯專用章
三、翻譯蓋章的應(yīng)用范圍
1.翻譯蓋章的廣義應(yīng)用范圍
人類社會的一個顯著特征就是語言交流。而不同語言之間交流的效率和價值通過準(zhǔn)確、完整、 得體(“信、達(dá)、雅”)的翻譯(筆譯通過書面譯文方式。口譯通過口頭聲音方式)社會生活中。翻譯(筆譯)需求無處不在。廣義的翻譯是任何不同語言之間的轉(zhuǎn)換。包括同一語言不同亞語種之間的轉(zhuǎn)換。比如。簡體(普通話)漢語與繁體(香港風(fēng)格、澳門風(fēng)格或臺灣風(fēng)格)漢語之間的轉(zhuǎn)換。中國的現(xiàn)代漢語書面語高度統(tǒng)一。口語則有官話、粵語、吳語、湘語、贛語、客家語、閩語等七種主要漢語言。然而。即使是高度統(tǒng)一的漢語書面語。也存在多種“亞”語種:香港繁體;澳門繁體;臺灣繁體;新加坡繁體……這些“亞”語種在文風(fēng)、語氣、專業(yè)術(shù)語和約定俗成語方面因歷史、政治、地域等因素而存在著或多或少甚至非常顯著的區(qū)別。
2.翻譯蓋章的狹義應(yīng)用范圍
(1)各類法律文書、合同協(xié)議、檢驗(yàn)認(rèn)證等法律文件;【關(guān)鍵詞:法律文書】
(2)各類企事業(yè)單位/公司證照、證書、證明文件;【關(guān)鍵詞:公司證照】
(3)各類個人證件(出生證、身份證、戶口本、婚姻證書[結(jié)婚證、離婚證、婚姻狀況證明、單身證明]、護(hù)照、駕照[國內(nèi)駕照、國際駕照]、永久居民證明(各國“綠卡”、加拿大楓葉卡、移民紙、。。。。。。);【關(guān)鍵詞:個人證件】
(4)各類學(xué)校錄取通知書、學(xué)歷證書、學(xué)位證書、畢業(yè)證書、成績單、榮譽(yù)證書、技術(shù)職稱/資格證書、聘書;【關(guān)鍵詞:學(xué)歷證明】
(5)其他各類文件、證明、證書、證件。
3. 可能涉及翻譯蓋章件的部門/單位
各國駐華使領(lǐng)館、中國駐外使領(lǐng)館、公證處、民政部門婚姻登記處、人力資源和勞動社會保 障部門、教育部留學(xué)服務(wù)中心、公安局出入境管理部門、銀行、證券機(jī)構(gòu)、保險公司、法院、仲裁機(jī)構(gòu)、律師事務(wù)所、會計師/審計師/稅務(wù)師事務(wù)所等。
四、翻譯蓋章的具體要求
1. 加蓋印章的位置
翻譯印章一般加蓋在文件每頁的右下角。也有蓋在文件左下角或下方正中位置。
2. 加蓋印章外的附加要求
一般情況下。客戶或客戶最終辦事部門如無特別說明或要求。加蓋印章即可;有些部門(如英國使館或英國使館文化教育處)還要求在文件下部附上翻譯機(jī)構(gòu)的地址、聯(lián)系電話、譯者的姓名和聯(lián)系電話。此類具體的要求。需要客戶與辦事部門詳細(xì)詢問后。對翻譯機(jī)構(gòu)交待清 楚。以免浪費(fèi)雙方寶貴時間、貽誤辦理簽證的最佳時機(jī)。
五、翻譯蓋章的注意事項(xiàng)
1. 蓋章易、翻譯難
理論上。任何經(jīng)工商行政部門登記注冊的單位均有資格提供翻譯蓋章服務(wù)。但翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是“翻譯”。而不是“蓋章”。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是“翻譯蓋章”的核心價值。很多翻譯機(jī)構(gòu)和一些純中介性質(zhì)的機(jī)構(gòu)也提供翻譯蓋章服務(wù)。但由于沒有專門 審核譯文的人員。譯文的準(zhǔn)確性難以保證。甚至因?yàn)槭召M(fèi)高、譯文不夠準(zhǔn)確成為“一錘子買 賣”。
2. 防范“不翻譯、只蓋章”現(xiàn)象
有些翻譯機(jī)構(gòu)或中介機(jī)構(gòu)提供“你翻譯、我蓋章”的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來說。 這種服務(wù)既不合法、也不規(guī)范。試問。一旦出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確。其后果如何界定?誰來承擔(dān)因 譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失?因此。選擇具有正規(guī)、合法資質(zhì)、具有專業(yè)能力的翻譯機(jī)構(gòu)是翻譯蓋章的關(guān)鍵步驟。北京譯雅馨翻譯公司絕對是您的最佳選擇!客戶切莫因時間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事、網(wǎng)絡(luò)搜索等因素而隨意選擇翻譯機(jī)構(gòu)或中介機(jī)構(gòu)提供翻譯蓋章服務(wù)。
3. 看準(zhǔn)確。再委托
關(guān)于材料翻譯的準(zhǔn)確性。各國出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。下面以英國為例: 英國邊境管理署(UKBorder Agency)提出了明確而具體的要求:
AllthespecifieddocumentsmustbeoriginalandinEnglishorWelshotherwiseyoumustincludeacertifiedEnglishtranslationthatcanbeindependentlyverifiedbytheUKBorderAgency.請注意所有提交的文件都必須為英語或威爾士語原件。否則您必須同時提供可供英國邊境管理局(UK BorderAgency)獨(dú)立核查的英文翻譯件。
Translation(s)of certificate(s),transcriptionsofresults,references andletters
證明(書)、成績單、推薦信和其他信函的翻譯
ForeachdocumentthatisnotinEnglishorWelshyoumustalsosubmitacertifiedtranslationbyaprofessionaltranslatorortranslationcompany.Eachtranslationyousendusmust include:對于非英語或非威爾士語的任何文件。您必須同時提交由一位專業(yè)譯者或一家專業(yè)翻譯公司 提供的經(jīng)認(rèn)證的譯文。您發(fā)送給我們的每份譯文必須包含:
? details of the translator/translationcompany’s credentials; and
? 譯者/翻譯公司的證照詳情(編者注:如譯者的翻譯資格證書。如國家二級筆譯資格證書、專業(yè)八級證書等;如翻譯公司的營業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件等);以及
? confirmationthatitis an accurate translationoftheoriginaldocument; and
? 確認(rèn)譯文是對原文件的準(zhǔn)確翻譯;以及
? the translator/translation company’s contact details.
? 譯者/翻譯公司的詳細(xì)聯(lián)系方式(編者注:如地址、電話、傳真、手機(jī)、郵箱地址等)。
Itmustalsobedatedandincludetheoriginalsignatureofthetranslatororanauthorisedofficialofthetranslation company譯文還必須注明日期。并包含譯者或翻譯公司授權(quán)管理人員的簽字。參見英國邊境管理署(UKBorder Agency)網(wǎng)站文件:http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/sitecontent/applicationforms/pbs/tier2-help-text.pdf
六、涉及翻譯蓋章事項(xiàng)的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證
中華人民共和國教育部留學(xué)服務(wù)中心是中國官方的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證機(jī)構(gòu)。其認(rèn)證內(nèi)容包含:
1.鑒別國(境)外學(xué)歷學(xué)位證書或高等教育文憑頒發(fā)機(jī)構(gòu)的合法性;
2.甄別國(境)外大學(xué)或其他高等教育機(jī)構(gòu)頒發(fā)的學(xué)歷學(xué)位證書?;蚓哂袑W(xué)位效用的高等教育文憑的真實(shí)性;
3.對國(境)外學(xué)歷學(xué)位與我國學(xué)歷學(xué)位的對應(yīng)關(guān)系提出認(rèn)證咨詢意見;
4.為通過認(rèn)證評估的國(境)外學(xué)歷學(xué)位證書或高等教育文憑出具書面認(rèn)證證明(簡稱“認(rèn)
證書”)。
北京譯雅馨翻譯公司是一家專業(yè)的證件翻譯公司。在此領(lǐng)域有著豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。并且獲得了以往合作者的高度贊譽(yù)。我們期待與您的合作。如需了解更多翻譯資訊及翻譯報價。敬請致電譯雅馨熱線:400-080-1811。