山南巳俚工艺品有限责任公司

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳翻譯公證公司分享印度尼西亞駕照翻譯

?

印尼(印度尼西亞)駕照換國內(nèi)駕照。須經(jīng)車管所認(rèn)可的翻譯公司翻譯。并有印尼語翻譯資格證書翻譯員簽字蓋章。方可有效。印度尼西亞駕照翻譯-印尼駕照地址翻譯/地名翻譯。

JL RAYA BEKASI KM 21-22

PUlOGADUNG

JAKARTA TIMMUR

JL 是Jalan 的縮寫。Raya 是大、偉大、極大的意思。

那么Jalan Raya (JL Raya ) 的意思為大路??梢苑g做大道、大馬路、

Jalan Raya Bekasi 勿加泗大道是從雅加達(dá)東到西爪哇省勿加泗市的雙向馬路。

KM 確實(shí)是公里的意思。 以KM 為縮寫的詞/詞組有:kilometer(公里) kapal motor (機(jī)動(dòng)船)。所以根據(jù)理解。這個(gè)地名應(yīng)該翻譯做:雅加達(dá)市東雅加達(dá)區(qū)普洛加?xùn)|子區(qū)勿加泗大道第21-22公里路段。

客人說KM理解為公里是錯(cuò)的。我也很驚慌。因?yàn)閷?shí)在查找不到其他的可能性了。經(jīng)過跟印尼朋友的請(qǐng)教。確定KM就是Kilometer的縮寫。沒有辦法。人家就是這么表述的。

雅加達(dá)屬于特區(qū)。屬于省級(jí)城市。分東、西、南、北、中五個(gè)區(qū)。 五個(gè)區(qū)的地位相當(dāng)于市級(jí)。也就是說整個(gè)雅加達(dá)不是一個(gè)城市。而是五個(gè)城市。

每個(gè)區(qū)下面是子區(qū)(Kecamatan), kecamatan 這個(gè)詞。如果地名是在城市。要翻譯做子區(qū)。在縣級(jí)以下的鄉(xiāng)村。要翻譯做“鄉(xiāng)。鎮(zhèn)”。

勿加泗位于西爪哇省。屬于Jabodetabek的一部分。蘇加諾-哈達(dá)機(jī)場(chǎng)有大巴直達(dá)勿加泗。

Jabodetabek = Jakarta-Bogor-Depok-Tangerang-Bekasi 雅茂得丹勿都市區(qū)(雅加達(dá)-茂物-得波-丹格朗-勿加泗)。雅加達(dá)及其周邊的城市群。包括雅加達(dá)首都特區(qū)五個(gè)市。加上西爪哇省的茂物市。茂物縣。德波市、勿加泗市、勿加泗縣以及萬丹省的丹格朗市、南丹格朗縣、丹格朗縣、共計(jì)13個(gè)市縣區(qū)。區(qū)域面積7392公里。2007年人口統(tǒng)計(jì)為24,383,930人。人口密度為3433.6人/ /km2.

我覺得如果按照音譯。Bekasi 應(yīng)該譯作“貝加西”比較合適。但是前人已經(jīng)譯作“勿加泗”了。所以根據(jù)前人的譯法比較妥當(dāng)。印尼許多地名都不是根據(jù)印尼文的音譯的。比如:茂物(Bogor)泗水(Surabaya) 巨港(Palambang), 坤甸(Potianak), 馬辰(Banjarmasin), 萬鴉老(Manado), 日惹(Jogyakarta) 。棉蘭(Medan)等等。

但是有些地名也會(huì)隨著時(shí)代的變遷。出現(xiàn)新的譯法。比如:Manado, 以前譯作“萬鴉老”?,F(xiàn)在已經(jīng)改做“美娜多”了;巴厘省的首府Denpasar, 以前是“巴塘”。現(xiàn)在已經(jīng)譯作'登巴薩“。

印尼語的地址里會(huì)出現(xiàn)一些縮寫, 比如:RT, RW, Kel, Komp,Ds, KK, Kab, Kec,那么這些縮寫都代表什么意思呢?

這些縮寫有的來自一個(gè)單詞。有的來自兩個(gè)單詞。他們的全拼和意思如下:

RT = Rukun Tetangga 組 社區(qū),臺(tái)灣地區(qū)大概是“里”?!班l(xiāng)里”的“里”。

RW = Rukun Warga 居委會(huì)

Kel = kelurahan 村 kel 是印尼最小的行政單位。地位在kecamatan (鄉(xiāng))之下。其領(lǐng)導(dǎo)人叫 lurah, 是由政府任命的公務(wù)員。其地位相當(dāng)于古代頭人、首領(lǐng)。

DS = desa 村莊 。 也是在kecamatan (鄉(xiāng))之下的單位。一個(gè)dasa 的村長(zhǎng)叫Kepala Desa。

Desa 由幾個(gè)小的聚居點(diǎn)組成。這些聚居點(diǎn)相當(dāng)于“屯”。“屯”在各地有不同的叫法:kampung (萬丹。西爪哇)。Dusun(日惹)。Banjar(巴厘)。Jorong(西蘇門答臘)。

村長(zhǎng)(kepala desa) 在各地也有不同的叫法:Kepala Kampung 或者 Petinggi (東加里曼丹)。Klèbun (馬都拉)。 Pambakal (南加里曼丹)。 Kuwu (井里汶)。

Desa 在各地也有不同的叫法。在西蘇門答臘叫nagari, 在亞齊叫g(shù)ampung, 在巴布亞和西庫塔依(東加里曼丹的Kutai Barat縣)叫做kampung。

Kab = kabupaten 縣??h長(zhǎng)叫Bupati。因?yàn)檎h政治。縣長(zhǎng)是政治職位。而不是國家公務(wù)員。1945年以前Bupati這個(gè)詞只有在爪哇、馬都拉、巴厘使用。在荷印時(shí)代(masa Hindia Belanda)。用于成為該職位的詞是regent,在英語中語Bupati相當(dāng)。獨(dú)立之后。Bupati這個(gè)詞在印尼全境替換掉了Regent.

bupati 這個(gè)詞來源于爪哇語。而爪哇語中bupati則來源于梵文。

在發(fā)現(xiàn)于巨港(Palembang)附件的石油井碑文(prasasti Telaga Batu)中發(fā)現(xiàn)bhupatiz這個(gè)詞。該碑文稱頌室利佛逝(Sriwijaya)國王的。估計(jì)是立于公元7世紀(jì)末。

Bhupati 用于稱呼室利佛逝國王。

Bupati (縣長(zhǎng)、縣令)這個(gè)職位的現(xiàn)代意義起源于(后)馬塔藍(lán)王朝(kerajaan Mataran)初期。在蘇丹?阿貢(Sutan Agung)(1631-1645在位)。委派他信任的人到被征服地區(qū)進(jìn)行管理。那是該職位的名稱是“adipati”。

在荷印時(shí)期。adipati 們被稱作 regent,通常由商人( saudagar)和貴族(priyayi)選舉出來。

Kec = kecamatan 鄉(xiāng)。其領(lǐng)導(dǎo)人為鄉(xiāng)長(zhǎng)(camat), 鄉(xiāng)長(zhǎng)是由縣長(zhǎng)/市長(zhǎng)任命的國家公務(wù)員。需要在村、鄉(xiāng)任職滿兩年。

最后一個(gè)是:Komp. = Komplek 小區(qū)。住宅區(qū)、社區(qū)、綜合樓等。

一般情況下。Kec 和 kab 在地名中很少出現(xiàn)。就像中文地址里可以不出現(xiàn)省、市、自治區(qū)、區(qū)、縣、市、鄉(xiāng)、鎮(zhèn)、村等象征單位字眼一樣。在翻譯時(shí)候?yàn)榱说刂返耐暾?yīng)當(dāng)加上。

0

上一篇:布吉翻譯公司分享北京駕駛證翻譯有哪些要求

下一篇:深圳專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)說說工作證明翻譯_工作證明翻譯流程

?