?
一般在我國公民需要前往其他國家時。在申請前往國的相關(guān)簽證等手續(xù)辦理時對方要求提供的必備的證明材料中。 一般都需要提供有關(guān)申請人與簽發(fā)國的親友等的關(guān)系及其他有關(guān)法律行為或具有法律意義的文書和事實的公證文書。 以便得到簽證及處理有關(guān)涉外事項。這種公證具有域外的法律效力。也證明證件的合法。當(dāng)然涉外公證書也是需要翻譯成前往國語言。在翻譯的過程中就必須注意證件涉外公證翻譯的這些基本知識:
一、翻譯時必須尋求專業(yè)翻譯公司
在涉外公證翻譯的時候。切忌個人翻譯。而應(yīng)該尋求專業(yè)翻譯公司操作。這么做的原因是:其一。專業(yè)公司翻譯時語言、格式等翻譯規(guī)范。容易增加涉外公證通過率;其次涉外公證進行校驗時會檢查翻譯公司資質(zhì)證明。這兩點是個人翻譯無法保證的。
二、翻譯時務(wù)必提供準(zhǔn)確無誤的翻譯稿件
在翻譯過程中。務(wù)必提供準(zhǔn)確無誤的翻譯稿件。不得提供無效或者虛假的稿件。由于在涉外公證使用時。外事單位的公證員會予以核查校閱。如果在此過程中發(fā)現(xiàn)翻譯的稿件存在無效信息甚至虛假信息。將極大程度上致使公證失效。延誤個人事宜以及國家公證形象。
三、注意涉外公證結(jié)構(gòu)規(guī)范
涉外公證存在固定結(jié)構(gòu)。文首、正文、結(jié)尾的翻譯都必須準(zhǔn)確無誤。在翻譯之后的稿件。務(wù)必檢查在稿件結(jié)構(gòu)及官方用語書寫規(guī)范。許多官方用語看起來幾乎毫無用處。但是在翻譯過程中必須嚴(yán)格按照其進行翻譯。例如“茲證明”。在翻譯過程中必須譯為“ This is to certify that …”而不能僅僅翻譯“ prove ”或者其他。
以上是涉外公證翻譯時需要了解的基本常識。要知道涉外翻譯是不容出現(xiàn)任何錯誤的。所以無論是從翻譯公司的資質(zhì)還是經(jīng)驗。翻譯格式上都需要進行考察。選擇正規(guī)且經(jīng)驗豐富的翻譯公司。北京譯雅馨翻譯公司以 13年從事涉外翻譯的經(jīng)驗為您的涉外公證翻譯提供滿意的翻譯服務(wù)。有其他的疑問或需求歡迎致電北京譯雅馨。