?
對于大部分移民美國的人員來說。很多文件都是非英文的。美國移民局會要求原件和翻譯件一起提交。翻譯公司如何處理美國移民材料翻譯才能符合移民局的要求?怎樣提升美國移民材料翻譯的通過率?北京翻譯公司帶大家了解一下美國技術(shù)移民需要翻譯的材料。
美國技術(shù) 移民一般分為三大類
一.具有特別能力者
1.學(xué)歷證明:包括成績單、畢業(yè)證書、學(xué)位證書
2.工作經(jīng)歷證明:原雇主、同事的證明信。申請人的工資稅單和述職報告。
二.杰出教授或研究人員
條件:在某一學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域中取得杰出成就的教授或研究人員。至少三年以上的教學(xué)或研究經(jīng)驗。曾接受過有任職期的研究職位。
申請文件:
1.學(xué)歷證明:包括成績單、畢業(yè)證書、學(xué)位證書
2.工作經(jīng)歷證明:原雇主、同事的證明信。申請人的工資稅單和述職報告。
三.跨國公司行政主管或經(jīng)理
申請文件
1.學(xué)歷證明:包括成績單、畢業(yè)證書、學(xué)位證書。
2.工作經(jīng)歷證明:原雇主、同事的證明信。申請人的工資稅單和述職報告。
3.申請人獲得雇主的證明。包括雇用合同。其中應(yīng)闡明申請人的工作職務(wù)、職責(zé)、報酬等。
根據(jù)美國移民局8 CFR Sec. 1003.33的要求。文件翻譯要求如下
申請移民人員的外國語言文件或文稿。必須要有對應(yīng)的英文翻譯的準確譯本。并且譯稿上要有翻譯聲明(注:翻譯公司多將這種聲明稱之為翻譯誓詞)。聲明翻譯人員能夠勝任翻譯文件工作。而且翻譯文件是翻譯人員能力范圍內(nèi)的真實準確的語言表達。
此外。在美國移民局RFE 上。通告通常這樣說:
提交服務(wù)中心的任何包括外語的文件必須附有翻譯人員完整準確的英文翻譯。翻譯人員要有將外語翻譯成英文的語言能力。同時附上翻譯誓詞:發(fā)誓證明翻譯是真實 準確的。譯員是精通英文和原文件語言的。并且是能勝任該文件翻譯工作的。最后。翻譯人員要在該宣誓書上簽字。同時翻譯公司加蓋翻譯專用章。