?
中國網(wǎng)7月7日訊 記者從全國翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心了解到。2010年上、下半年的翻譯資格考試報(bào)考人數(shù)都超過了1.8萬人。今年上半年的考試報(bào)考人數(shù)突破2萬人。達(dá)到2.18萬人。截至目前。累計(jì)報(bào)考人數(shù)超過17萬人次。截至2010年底。近2萬人次通過了考試。獲得了二級(jí)、三級(jí)的翻譯資格證書。
考試的目的和性質(zhì)
為適應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和加入世界貿(mào)易組織的需要。加強(qiáng)我國外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè)。科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力。同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場。加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理。使之更好地與國際接軌。從而為我國的對(duì)外開放服務(wù)。2003年。國家人力資源和社會(huì)保障部委托中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(CIPG) 負(fù)責(zé)實(shí)施與管理全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)。這是一項(xiàng)國家級(jí)職業(yè)資格考試。已納入國家職業(yè)資格證書制度。是一項(xiàng)在全國實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證。是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試。是我國翻譯系列職稱評(píng)審制度的重大改革。翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審制度相比。更體現(xiàn)了科學(xué)、客觀、公平、公正的原則。報(bào)名參加考試人員不受學(xué)歷、資歷和所從事專業(yè)的限制。取得各級(jí)別證書并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員。用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。在資格考試體系尚未完全建立之前。新舊體系會(huì)有一個(gè)并存期。翻譯專業(yè)資格考試將分語種、分級(jí)別地逐步推開。隨著考試逐步推向全國。舊有的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審制度將逐漸退出歷史舞臺(tái)。
考試的發(fā)展
翻譯資格考試從開考以來得到了廣大考生的認(rèn)可。從2005年以來。每次考試報(bào)名的人數(shù)都保持在一萬以上。2010年上、下半年的報(bào)考人數(shù)都超過了1.8萬人。今年上半年的考試已在5月28、29日進(jìn)行。報(bào)考人數(shù)突破2萬人。達(dá)到2.18萬人。截至目前。累計(jì)報(bào)考人數(shù)超過17萬人次。截至2010年底。近2萬人次通過了考試。獲得了二級(jí)、三級(jí)的翻譯資格證書。
翻譯資格考試目前共有七個(gè)語種。分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個(gè)等級(jí)。即:資深、一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)。依次對(duì)應(yīng)翻譯系列職稱中的正高、副高、翻譯、助理翻譯;其中。資深翻譯不分口筆譯。一、二、三級(jí)分為口譯和筆譯兩個(gè)類別。 英語二級(jí)口譯還分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。
2003年12月。英語二、三級(jí)考試率先進(jìn)行試點(diǎn)。2005年在全國推開。并在當(dāng)年11月推出英語同聲傳譯類考試;2004年11月。法語和日語二、三級(jí)考試開始試點(diǎn)。2006年開始在全國推開;2006年5月阿拉伯語二、三級(jí)考試開始試點(diǎn)。 2006年11月。俄、德、西三個(gè)語種二、三級(jí)考試開始試點(diǎn)。2008年阿、俄、德、西四個(gè)語種在全國推開。至此。七個(gè)語種二、三級(jí)口、筆譯考試在全國展開。按照人力資源社會(huì)保障部有關(guān)規(guī)定。上述七個(gè)語種相應(yīng)級(jí)別的初、中級(jí)職稱評(píng)審在全國范圍內(nèi)也已相繼停止。
2008年9月。國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部、人社部共同印發(fā)文件(《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項(xiàng)的通知》)。規(guī)定:在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生。憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”。在報(bào)考二級(jí)口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時(shí)。免試綜合能力科目。只參加實(shí)務(wù)科目考試。這標(biāo)志著我國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書正式實(shí)現(xiàn)有效銜接。翻譯碩士學(xué)位教育將與職稱制度及行業(yè)規(guī)范管理有機(jī)結(jié)合起來。從而達(dá)到國際上通行的“職業(yè)學(xué)位”標(biāo)準(zhǔn)。
今年4月25日。人力資源社會(huì)保障部印發(fā)了《資深翻譯和一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)評(píng)價(jià)辦法(試行)》。這是繼《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》出臺(tái)后。國家為規(guī)范資深翻譯和一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和程序出臺(tái)的有關(guān)政策。政策的出臺(tái)。完善并健全了翻譯專業(yè)資格(水平)考試的評(píng)價(jià)體系。具有里程碑的意義。英語一級(jí)翻譯資格考試擬于明年5月推出。通過英語一級(jí)考試人員的評(píng)審和資深翻譯的評(píng)審擬于明年10月進(jìn)行。
考試科目
二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)考英語同聲傳譯的人員。已通過了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員??擅庠嚒犊谧g綜合能力》科目。只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生。在校學(xué)習(xí)期間參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯資格考試。可免試《綜合能力》科目。只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。
二、三級(jí)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行;《口譯實(shí)務(wù)》科目采用現(xiàn)場錄音方式進(jìn)行?!犊谧g綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行。二、三級(jí)《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘?!豆P譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘;《口譯綜合能力》、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》考試時(shí)間均為60分鐘;三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》考試時(shí)間為30分鐘。
各語種一級(jí)翻譯的筆譯專業(yè)考試設(shè)《筆譯實(shí)務(wù)》科目??荚嚥捎眉埞P作答方式進(jìn)行??荚嚂r(shí)間為180分鐘??谧g(交替?zhèn)髯g)專業(yè)考試設(shè)《口譯(交替?zhèn)髯g)實(shí)務(wù)》科目??荚嚥捎矛F(xiàn)場錄音方式進(jìn)行??荚嚂r(shí)間為60分鐘。中譯外和外譯中各30分鐘。
考試報(bào)名條件
該考試是一項(xiàng)面向全社會(huì)的職業(yè)資格考試。凡是遵守中華人民共和國憲法和法律。恪守職業(yè)道德。具有一定外語水平的人員。不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份。均可報(bào)名參加相應(yīng)語種二、三級(jí)的考試。獲準(zhǔn)在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專業(yè)人員。也可參加報(bào)名。
通過全國統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語種、類別二級(jí)翻譯證書或按照國家統(tǒng)一規(guī)定評(píng)聘翻譯專業(yè)職務(wù)的人員。均可報(bào)名參加一級(jí)翻譯資格考試。
證書登記和繼續(xù)教育
根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》有關(guān)要求。翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度。每3年登記一次。有效期滿前。持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記。還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。
中國翻譯協(xié)會(huì)受中國外文局委托負(fù)責(zé)證書登記與繼續(xù)教育工作的具體實(shí)施。相關(guān)文件有《關(guān)于組織全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書持有者繼續(xù)教育(或業(yè)務(wù)培訓(xùn))的通知》和《關(guān)于組織全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試證書登記工作的通知》。
考試的特點(diǎn)和國際影響
翻譯資格考試實(shí)施以來。穩(wěn)步推進(jìn)。形成了自身鮮明的六大特點(diǎn):一是面向社會(huì)。打破學(xué)歷、資歷、職業(yè)的要求。允許有志于從事翻譯工作的所有人員報(bào)考;二是突出能力。以翻譯實(shí)際能力為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn);三是資格與聘任相銜接。取得各級(jí)別翻譯資格證書并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員。用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù);四是行業(yè)管理發(fā)揮作用。加強(qiáng)了翻譯協(xié)會(huì)在翻譯人才培訓(xùn)和管理方面的作用。發(fā)揮了行業(yè)協(xié)會(huì)在自律性發(fā)展上的積極作用;五是引導(dǎo)翻譯教學(xué)。2008年。翻譯專業(yè)碩士學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)現(xiàn)接軌。標(biāo)志著翻譯高層次人才培養(yǎng)與翻譯行業(yè)人才評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)實(shí)現(xiàn)了有機(jī)結(jié)合。翻譯考試作為人才評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)將逐步起到引導(dǎo)翻譯教學(xué)、服務(wù)翻譯教學(xué)的作用;六是服務(wù)于對(duì)外開放。面向海內(nèi)外。報(bào)考對(duì)象不僅包括中國公民。還包括在中國工作的外籍人員。
考試的發(fā)展也在港臺(tái)地區(qū)和國際社會(huì)引起了一定程度的關(guān)注。香港、臺(tái)灣地區(qū)。日本、韓國、法國、澳大利亞等有關(guān)機(jī)構(gòu)與翻譯考試管理部門多次互訪。新加坡還希望翻譯資格考試在當(dāng)?shù)啬軌蛟O(shè)置考點(diǎn)。瀏覽全國翻譯考試網(wǎng)站的國家和地區(qū)已達(dá)幾十個(gè)。