?
衢州展會口譯談?wù)勛C件翻譯這五點需要特別注意在日常生活中。證件的使用率頗高。證件翻譯業(yè)務(wù)也是非常煩惱的。常見的證件翻譯包括:身份證翻譯、學(xué)歷證書翻譯、健康證翻譯、房產(chǎn)證、戶口、健康證等等。而對于證件翻譯來說。有一些問題是需要特別注意的。
1、要求容錯率為零
證件翻譯和文學(xué)翻譯不一樣。文學(xué)翻譯一般使用意譯的形式。翻譯中不需要逐字逐句的翻譯。大概的意思一致即可。但是不能偏離文學(xué)主題。證件翻譯則不同。要求容錯率為零。它一般采用直譯的方式。做到百分百準確無誤。
2、要求格式正確
證件一般都是用在正規(guī)場合的。所以證件翻譯的格式要求十分高。和原件的格式保持一致。所以翻譯工作者一定要注意這個問題。不能出現(xiàn)差錯。耽誤了客戶的訴求。
3、署名也要認真對待
很多人認為證件署名的翻譯不重要。從而很草率的對待。其實不然。署名部分也是要求按規(guī)則進行翻譯的。署名包括印章、簽名、單位、日期等。如果翻譯不準確。就會失去證件該有的效力。
4、要求翻譯公司有資質(zhì)
證件翻譯投入使用后。驗證單位會要求提供翻譯公司的資質(zhì)。所以要求翻譯公司必須是正規(guī)的。這樣翻譯證件才會被認可。
5、要求客戶保證信息準確
在提交給證件翻譯公司前??蛻粢欢ㄒ约合葯z查信息是否準確。完整。清晰。這樣才能讓翻譯公司更好地從事翻譯。翻譯完后。要和翻譯公司溝通好。是到公司取還是快遞。都要做好全面交接。
證件翻譯并不難。但是一定要確保專業(yè)。準確。清晰。讓客戶使用起來很方便。當然要找專業(yè)的證件翻譯公司。