2015年1月15日至16日。國際翻譯院校聯(lián)盟(法文簡稱CIUTI)在日內(nèi)瓦舉辦2015年年度論壇。來自聯(lián)合國、歐洲議會、歐盟委員會、日內(nèi)瓦政府和世界各地設立翻譯院系的高等院校及企業(yè)代表近400人參加了論壇。
論壇主題為“充滿變數(shù)時代進行溝通的要素:語言準確。保守秘密。注重信譽”(Pillars of communication in times of uncertainty: Correctness of language, confidentiality, and credibility)。會議的一個突出特點是議題多元開放。包容性強。除翻譯教育機構、國際組織語言翻譯部門和翻譯企業(yè)等業(yè)內(nèi)代表外。會議還邀請了世界經(jīng)濟論壇、日內(nèi)瓦健康論壇。瑞士空間事務聯(lián)邦委員會。以及日內(nèi)瓦大學心理學、神經(jīng)學、國際組織MBA項目等方面的專家分享跨學科知識與翻譯在其中發(fā)揮的作用。會議設置了五場論壇:翻譯相關的跨學科研究新突破、跨國組織與機構在翻譯領域的頂層設計與目標。開放與包容——歐亞和絲綢之路經(jīng)濟帶合作中的關鍵問題。私營和公共部門的合作所體現(xiàn)的不同制度體系的效能。在去地域化的云翻譯服務中如何保守秘密和維護信譽。
中國譯協(xié)秘書長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長王剛毅在開幕式致詞中指出。隨著國際社會對中國關注度的空前提升。中譯外人才嚴重匱乏問題越來越突出。對中譯外人才培養(yǎng)帶來巨大機遇與挑戰(zhàn)。他從高等教育、專業(yè)協(xié)會和以中國翻譯研究院為代表的文化機構三個層面提出了加快中譯外人才培養(yǎng)的方向和措施。北京外國語大學校長彭龍。上海外國語大學校長曹德明、高級翻譯學院院長張愛玲。北京第二外國語大學高級翻譯學院院長程維等四名中國專家學者分別在大會上做了發(fā)言。
中國譯協(xié)秘書長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長王剛毅在開幕式致詞
會議期間國際翻譯院校聯(lián)盟還與沙特阿拉伯有關機構合作。舉辦了第八屆阿卜杜拉國王世界翻譯獎頒獎典禮。CIUTI榮譽主席漢娜羅爾•李楊克教授和上海外國語大學中東研究所名譽所長朱威烈教授榮獲個人貢獻獎。
論壇前一天。中國譯協(xié)還與國際翻譯院校聯(lián)盟和日內(nèi)瓦大學聯(lián)合舉辦了開設中文翻譯碩士課程的各國高等院校座談會。來自十幾家高等院校的代表和聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處翻譯處有關官員、日內(nèi)瓦大學以及當?shù)胤g企業(yè)代表約30余人參加了座談會。與會人員就中文翻譯碩士課程現(xiàn)在面臨的機遇與挑戰(zhàn)。如何加強合作、資源共享等方面進行了交流發(fā)言。這是開設中文翻譯碩士課程的國內(nèi)外院校首次在一起進行集中交流。大家希望這種機制能夠延續(xù)下去。
CIUTI成立于1961年。是世界權威的翻譯教學機構聯(lián)合體??偛吭O在瑞士日內(nèi)瓦大學。其每年一次的學術論壇均有來自世界各國的政府機構、高等院校和企業(yè)的300余名代表參加。在國際翻譯教學界享有很高聲譽。目前。中國已經(jīng)有四所大學通過審批加入該組織。即北京外國語大學高級翻譯學院、上海外國語大學高級翻譯學院、廣東外語外貿(mào)大學高級翻譯學院、北京第二外國語學院。中國翻譯協(xié)會為CIUTI的聯(lián)席會員。