?
譯雅馨翻譯公司 教你怎樣用地道的美式口語翻譯下面這段話,“ 走這條單行道, 在第一個紅綠燈時左轉(zhuǎn), 那里就是 Hemphill Ave. 是一條雙線道. 往下走, 你會在你的左邊看到一個加油站, 繼續(xù)走50 碼, 直到看到一個三叉路口, 右轉(zhuǎn), 經(jīng)過二個 stop sign. 你就會碰到 Wal Mart. 郵局就在 Wal Mart 的對面. 而楊先生的家呢? 郵局后面就是啦”.以下可以作為參考:
1. Take the one-way street. 走這條單行道.
One-way street 就是單行道. 尤其在 Downtown 地區(qū), 以亞特蘭大和紐奧良為例, 其復(fù)雜的程度可以用進的去, 出不來來形容, 實在不是個愉快的開車經(jīng)驗.
2. You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light.
你會走一會兒, 直到你遇到第一個紅綠燈.
3. Then take a left. 向左轉(zhuǎn).
向左轉(zhuǎn)可以說成 turn left, take a left 或是 Make a left. 有時光講 take a left 不明確, 你可以加上路名, 明確地告訴人家要轉(zhuǎn)哪一條路, 例如 Take a left into Hemphill Ave. 或是 Take a left onto Hemphill Ave.
5. Come down Hemphill Ave about five blocks. 由 Hemphill 街往下走約五個 blocks.
英文這個部份跟中文有異曲同工之妙喔. 我們會習(xí)慣地說, 往 //"下//" 走, 英文也會說come //"down//" 或是 get //"down//", 這里如果只說 Come Hemphill Ave. 聽來是不是怪怪的? 至于 block 指的是一塊一塊的建筑, 外國人在指路時很喜歡用 block 作為計量的單位.
7. Keep going 50 yards before you come to a fork road. 繼續(xù)走 50 碼, 直到你走到一個三叉路口.
繼續(xù)往下走可以用 keep going 這個字, 或是 continue straight 或是 keep straight 也很常用. Fork road 就是我們說的三叉路口. 那如果是丁字路口要怎么說? 你可以說, This road will dead end into 10th Street. 就可以表達出丁字路口的意思了.
9. The post office is just right across the street of it. 郵局就在 Wal Mart的正對面.
個人覺的 Right across the street of it 是個很重要的片語, 加上 //"right//" across 表示出 //"正//" 對面的意思. 還有一個很常用的就是在什么什么的旁邊, 這個要用 The office is next to it. It 代表之前已經(jīng)提過的 Wal Mart, 如果之前沒有提及, 這里也可以直接說成, across the street of Wal Mart.
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:上一篇:翻譯公司細談提高司法翻譯的方法