?
據(jù)英國《衛(wèi)報》網(wǎng)站10月9日報道,在英國諸多大學(xué)中,現(xiàn)代語言正走下坡路。谷歌翻譯服務(wù)究竟能否適時補位?提供專業(yè)現(xiàn)代語言學(xué)習(xí)課程的英國大學(xué)正在急劇縮減。這一衰竭是否會在一定程度上促成像谷歌這樣的自由軟件興起呢?
很明顯這是一種可怕的誤導(dǎo)。谷歌翻譯無法替代外語的學(xué)習(xí),有以下幾點原因:
1、 谷歌翻譯只有在有網(wǎng)的情況下才能發(fā)揮很好的作用。沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)一門語言,在脫機狀態(tài)下,你極有可能寸步難行。
2、 谷歌翻譯無法翻譯格律,如果它能完成《伊帕內(nèi)瑪姑娘》(最初來自葡萄牙的歌曲)的英譯本,法蘭克·西納特拉(美國歌手及演員)估計就能低唱出沒有音律的歌曲。
3、 若是人人都依賴谷歌翻譯,考察交流將會成為過去時。
4、 在谷歌翻譯中,"Sixty Two"譯成菲律賓語是數(shù)詞“62”。
5、 聯(lián)合國最高會議進程也會嚴重減慢,因為譯者必須把每個人說的話輸入電腦才能知道他們究竟講了些什么。這也將造成代表們之間的沉默。幾乎可以肯定,這將導(dǎo)致無法挽回的后果。
6、 谷歌翻譯能教你說外語臟話。然而,只有說本土語的人才能告訴你正確發(fā)音以及所伴隨的手勢。
7、 即使谷歌翻譯不斷更新改進,其正確性仍無法保證。
8、 若是人人都用谷歌翻譯,歐洲電視網(wǎng)面臨倒閉危機。
9、 法語"Se taper le cul par terre"指的是哄然大笑。而按照谷歌翻譯,它的意思是屁股磕地。由此可見,逐字翻譯會引起極大誤解。
10、學(xué)習(xí)語言能讓你發(fā)揮潛能,做事如履平地。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: